msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiclosuresnetbluemindcalendarapplicationclosuresrcmainlanglang/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "calendar.action.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nová udalosť"

msgctxt "calendar.addCalendar"
msgid "Add a calendar..."
msgstr "Pridať kalendár..."

msgctxt "calendar.chooseColor"
msgid "Choose a personalized color...r"
msgstr "Vyberte si personalizovanú farbu"

msgctxt "calendar.back"
msgid "Back to calendar"
msgstr "Späť na kalendár"

msgctxt "calendar.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

msgctxt "calendar.event.addAttendee"
msgid "Add an attendee or a resource..."
msgstr "Pridať účastníka..."

#. or ['Add an attendee ...']
msgctxt "calendar.event.add_attachments"
msgid "Add attachment"
msgstr "Pridajte prílohu"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentLocal"
msgid "From local PC"
msgstr "Z miestneho PC"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentServer"
msgid "From Server"
msgstr "Zo Serveru"

msgctxt "calendar.form.error.attachment.size"
msgid "The attachment exceeds the configured maximal size"
msgstr "Príloha presahuje maximálnu nakonfigurovanú veľkosť"

msgctxt "calendar.form.error.attachment"
msgid "Unknown error occurred while uploading the document"
msgstr "Počas nahrávania dokumentu sa vyskytla neznáma chyba"

msgctxt "calendar.event.addReminder"
msgid "Add a reminder"
msgstr "Pridať pripomenutie"

msgctxt "calendar.event.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"

msgctxt "calendar.event.acceptPropositions"
msgid "Allow date proposal"
msgstr "Povoliť návrh dátumu"

msgctxt "calendar.event.attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

msgctxt "calendar.event.date"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgctxt "calendar.event.dateEnd"
msgid "to"
msgstr "komu"

msgctxt "calendar.event.delete"
msgid "Delete event"
msgstr "Odstrániť udalosť"

msgctxt "calendar.event.delete.caption"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Chcete vymazať túto udalosť?"

msgctxt "calendar.event.description"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt "calendar.event.detail"
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.noInformation"
msgid "No information"
msgstr "Žiadna informácia"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.outOfWork"
msgid "Out of office"
msgstr "Mimo práce"

msgctxt "calendar.event.location"
msgid "Location"
msgstr "Miesto"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing"
msgid "Videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.add"
msgid "Add videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.join"
msgid "Join videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.loading"
msgid "Reservation in progress..."
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.warn"
msgid "Videoconference limited to 2 occupants and 45 minutes"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.modifyDetails"
msgid "Modify details"
msgstr "Zmeniť detaily"

msgctxt "calendar.event.occupation.available"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

msgctxt "calendar.form.warning.availability"
msgid "Not all attendees are available"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.occupation.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

msgctxt "calendar.event.occupation.label"
msgid "Show me as"
msgstr "Zobraz ma ako"

msgctxt "calendar.event.organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizér"

msgctxt "calendar.event.attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"

msgctxt "calendar.event.participation"
msgid "Participation"
msgstr "Účasť"

msgctxt "calendar.event.participation.addNote"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Pridať poznámku k odpovedi pred poslaním"

msgctxt "calendar.event.participation.maybe"
msgid "Maybe"
msgstr "Možno"

msgctxt "calendar.event.participation.notSendResponse"
msgid "Do not send a response"
msgstr "Neposielať odpoveď"

msgctxt "calendar.event.participation.sendResponse"
msgid "Send the response now"
msgstr "Poslať odpoveď teraz"

msgctxt "calendar.event.participationOptional"
msgid "Participation optional"
msgstr "Účasť voliteľná"

msgctxt "calendar.event.participationRequired"
msgid "Participation required"
msgstr "Účasť požadovaná"

msgctxt "calendar.action.proposition"
msgid "Propose a date"
msgstr "Navrhnite dátum"

msgctxt "calendar.action.proposition.series"
msgid "Propose a date for the series"
msgstr "Navrhnite dátum pre sériu"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfMonth"
msgid "day of month"
msgstr "Deň v mesiaci"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfWeek"
msgid "day of week"
msgstr "deň v týždni"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.label"
msgid "Ends"
msgstr "Končí"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.never"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.on"
msgid "On"
msgstr "On"

msgctxt "calendar.event.periodicity.label"
msgid "Repeat every"
msgstr "Opakovať každých"

msgctxt "calendar.event.periodicity.monthlyLabel"
msgid "Repeat by"
msgstr "Typ opakovania"

msgctxt "calendar.event.periodicity.weeklyLabel"
msgid "Repeat on"
msgstr "Opakovať"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.first"
msgid "on the first {$day} of {$month}"
msgstr "v prvý {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.fourth"
msgid "on the fourth {$day} of {$month}"
msgstr "v štvrtý {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.last"
msgid "on the last {$day} of {$month}"
msgstr "v posledný {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.second"
msgid "on the second {$day} of {$month}"
msgstr "v druhý {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.third"
msgid "on the third {$day} of {$month}"
msgstr "v tretí {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.first"
msgid "on the first {$day}"
msgstr "v prvý {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.fourth"
msgid "on the fourth {$day}"
msgstr "v štvrtý {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.last"
msgid "on the last {$day}"
msgstr "v posledný {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.second"
msgid "on the second {$day}"
msgstr "v druhý {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.third"
msgid "on the third{$day}"
msgstr "v tretí{$day}"

msgctxt "calendar.event.privacy.label"
msgid "Privacy"
msgstr "Zabezpečenie"

msgctxt "calendar.event.privacy.private"
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"

msgctxt "calendar.event.privacy.public"
msgid "Public"
msgstr "Verejný"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.all"
msgid "All events in the series"
msgstr "Všetky udalosti v rade"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allFollowing"
msgid "All the subsequent"
msgstr "Áno, toto"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allOtherRemainSame"
msgid "All other events in the series will remain the same."
msgstr "Všetky udalosti v rade zostanú bez zmeny."

#. or ['All other events in the series will be retained.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.onlyThisOne"
msgid "Only this instance"
msgstr "Len táto udalosť"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.content"
msgid ""
"Would you like to delete only this event, all events in the series or this "
"and all future events in the series?"
msgstr ""
"Chcete vymazať len túto udalosť, všetky udalosti v rade alebo túto a všetky "
"ďalšie udalosti v rade?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.title"
msgid "Delete recurring event"
msgstr "Vymazať opakujúcu sa udalosť"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allFollowingWillBeChanged"
msgid "This and all the subsequent events will be changed."
msgstr "Táto a všetky nasledujúce udalosti budú zmenené."

#. or ['This and all the following events will be deleted.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeChanged"
msgid "All events in the series will be changed."
msgstr "Všetky udalosti v rade sa zmenia."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeDeleted"
msgid "All events in the series will be deleted."
msgstr "Všetky udalosti v rade budú vymazané."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.content"
msgid ""
"Would you like to change only this event, all events in the series, or this "
"and all subsequent events in the series?"
msgstr ""
"Chcete zmeniť len túto udalosť, všetky udalosti v rade alebo túto a všetky "
"ďalšie udalosti v rade?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.updateWithoutFollowing.content"
msgid "Would you like to change only this event or all events in the series?"
msgstr "Chcete zmeniť len túto udalosť alebo všetky udalosti?"

#. or ['Would you like to change only this event or all events in the series ?']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.title"
msgid "Update recurring event"
msgstr "Zmeniť opakujúcu sa udalosť"

msgctxt "calendar.event.reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily"
msgid "Daily"
msgstr "Denne"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily.everyXdays"
msgid "Every {$rruleinterval} days "
msgstr "Každých {$rruleinterval} dní "

msgctxt "calendar.event.repeat.label"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyMonth"
msgid "Every month, "
msgstr "Každý mesiac "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyXmonths"
msgid "Every {$rruleinterval} months, "
msgstr "Každý {$rruleinterval} mesiac "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.onDayOfMonth"
msgid "on day {$rrulebydate} "
msgstr "dňa {$rrulebydate} "

msgctxt "calendar.event.repeat.none"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

msgctxt "calendar.event.repeat.repeatLabel"
msgid "Repeat : "
msgstr "Opakovať : "

msgctxt "calendar.event.repeat.until"
msgid "until"
msgstr "do"

msgctxt "calendar.event.repeat.times"
msgid "times"
msgstr "časy"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.everyXweeks"
msgid "Every {$rruleinterval} weeks"
msgstr "Každých {$rruleinterval} ťýždňov"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDay"
msgid "on "
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDayOfWeek"
msgid "on {$rrulebyday} "
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onEveryDay"
msgid "on every day"
msgstr "každý deň"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly"
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyXyears"
msgid "Every {$rruleinterval} years, "
msgstr "Každých {$rruleinterval} rokov, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyYear"
msgid "Every year, "
msgstr "Každý rok, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.onDayOfYear"
msgid "on  {$rrulebydate}"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.tabs.details"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

msgctxt "calendar.event.tabs.findAtime"
msgid "Find a time"
msgstr "Nájsť termín"

msgctxt "calendar.event.tabs.counters"
msgid "Date proposals"
msgstr "Návrhy dátumov"

msgctxt "calendar.counter.info.organizer"
msgid "The date proposals will be reset when saving this event"
msgstr "Pri ukladaní tejto udalosti sa obnovia návrhy dátumu"

msgctxt "calendar.counter.acceptProposition"
msgid "Accept proposal"
msgstr "Prijať návrh"

msgctxt "calendar.event.tabs.repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"

msgctxt "calendar.event.title"
msgid "Title"
msgstr "Názov"

msgctxt "calendar.eventOccursInPast"
msgid "The event occurs in the past"
msgstr "Udalosť je v minulosti"

msgctxt "calendar.list.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"

msgctxt "calendar.list.hourColumn"
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

msgctxt "calendar.list.detailColumn"
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

msgctxt "calendar.list.dateColumn"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgctxt "calendar.list.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Žiadne nevyriešené udalosti!"

msgctxt "calendar.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nová udalosť"

msgctxt "calendar.privateChanges.title"
msgid "Those changes will remain private"
msgstr "Zmeny budú súkromné"

msgctxt "calendar.sendNotification.title"
msgid "Send an update notification ?"
msgstr "Poslať oznámenie?"

msgctxt "calendar.sendNotificationCreation.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Schôdza bola zmenená, musíte odoslať aktualizáciu všetkým účastníkom."

msgctxt "calendar.sendNotification.toOrganizer"
msgid "Would you like to notify organizer of your changes ?"
msgstr "Chcete organizátora informovať o vašich zmenách?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Schôdza bola zmenená, musíte odoslať aktualizáciu všetkým účastníkom."

msgctxt "calendar.dialog.more"
msgid "More options"
msgstr ""

msgctxt "calendar.toolbar.PDFprint"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Vytlačiť v PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.all"
msgid "All my events"
msgstr "Všetky moje udalosti"

msgctxt "calendar.toolbar.day"
msgid "Day"
msgstr "Deň"

msgctxt "calendar.toolbar.export"
msgid "ICS Export"
msgstr "Export ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.export.prior"
msgid "All my events prior to"
msgstr "Všetky moje udalosti pred"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.export"
msgid "Export as ICS"
msgstr "Exportovať ako ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.import"
msgid "Import ICS"
msgstr "Importovať ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.import"
msgid "ICS file"
msgstr "Súbor ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.list"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

msgctxt "calendar.toolbar.month"
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

msgctxt "calendar.toolbar.period.next"
msgid "Next period"
msgstr "Ďaľšie obdobie"

msgctxt "calendar.toolbar.period.previous"
msgid "Previous period"
msgstr "Predchádzajúce obdobie"

msgctxt "calendar.toolbar.print.asPDF"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Vytlačiť v PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.print.blackNwhite"
msgid "Black and white"
msgstr "Čierny a biely"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Pozícia"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

msgctxt "calendar.toolbar.print.preview"
msgid "Print calendar preview"
msgstr "Tlačiť náhľad kalendára"

msgctxt "calendar.toolbar.print.showDetails"
msgid "Show details"
msgstr "Zobraziť detaily"

msgctxt "calendar.toolbar.refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

msgctxt "calendar.toolbar.today"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgctxt "calendar.toolbar.week"
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.content"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Chcete vymazať túto udalosť?"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.title"
msgid "Delete event"
msgstr "Odstrániť udalosť"

msgctxt "calendar.view.delete"
msgid "Delete this view"
msgstr "Odstrániť tento náhľad"

msgctxt "calendar.view.delete.confirm"
msgid "Would you like to delete this view?"
msgstr "Chcete vymazať tento náhľad?"

msgctxt "calendar.view.myCalendar"
msgid "My calendar"
msgstr "Môj kalendár"

msgctxt "calendar.view.myViews"
msgid "My views"
msgstr "Moje náhľady"

msgctxt "calendar.view.save"
msgid "Save this view"
msgstr "Uložiť tento náhľad"

msgctxt "calendar.view.goDefault"
msgid "Go back to my default view"
msgstr "Späť na predvolený náhľad"

msgctxt "calendar.view.updateDefault"
msgid "Set as default view"
msgstr "Nastaviť ako predvolený náhľad"

msgctxt "calendar.save_draft"
msgid "Save draft"
msgstr ""

msgctxt "general.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

msgctxt "general.calendars"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáre"

msgctxt "general.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

msgctxt "general.days"
msgid "days"
msgstr "dní"

msgctxt "general.export"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"

msgctxt "general.hours"
msgid "hours"
msgstr "hodín"

msgctxt "general.label"
msgid "Label"
msgstr "Popis"

msgctxt "general.minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minút"

msgctxt "general.msg.byMail"
msgid "By e-mail"
msgstr "E-mailom"

msgctxt "general.msg.compatibleClientWarning"
msgid "A compatible client must be running at reminder time"
msgstr "Kompatibilný klient musí fungovať v pripomienkovom čase"

msgctxt "general.msg.other"
msgid "Other"
msgstr "Iný"

msgctxt "general.msg.withNotificationPopup"
msgid "With a notification Popup *"
msgstr "S vyskakovacou (popup) notifikáciou *"

msgctxt "general.no"
msgid "No"
msgstr "Nie"

msgctxt "general.counter"
msgid "Propose a date"
msgstr ""

msgctxt "general.remove"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

msgctxt "general.save"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

msgctxt "general.send"
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

msgctxt "general.seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

msgctxt "calendar.event.your_date"
msgid "Your proposal"
msgstr "Váš návrh"

msgctxt "calendar.counter.current.event"
msgid "Event date"
msgstr "Dátum udalosti"

msgctxt "general.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

msgctxt "calendar.event.eventdate"
msgid "Current event date"
msgstr ""

#. or ['Tag']
#.
msgctxt "calendar.reminder.action.Email"
msgid "Email"
msgstr ""

msgctxt "calendar.reminder.action.Display"
msgid "Display"
msgstr ""

msgctxt "general.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

msgctxt "calendar.event.participation.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

msgctxt "calendar.event.participation.decline"
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"

msgctxt "calendar.banner.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Žiadne nevyriešené udalosti!"

msgctxt "calendar.banner.pendingEvents"
msgid "{$count} pending events."
msgstr "{$count} udalosti pred vyriešením."

msgctxt "general.todolists"
msgid "To-do lists"
msgstr "Zoznam pracovných úloh"

msgctxt "calendar.todos.toggle"
msgid "Show/Hide to-do list"
msgstr "Ukázať/Skryť zoznam pracovných úloh"

msgctxt "tasks.section.late"
msgid "Late"
msgstr "Neskoro"

msgctxt "tasks.section.today"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgctxt "tasks.section.tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"

msgctxt "tasks.section.week"
msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň"

msgctxt "tasks.section.month"
msgid "This month"
msgstr "Tento mesiac"

msgctxt "tasks.section.noDueDate"
msgid "No due date"
msgstr "Bez termínu ukončenia"

msgctxt "search.results.prior"
msgid "Show results prior to"
msgstr "Ukázať výsledky pred"

msgctxt "search.results.after"
msgid "Show results after"
msgstr "Ukázať výsledky po"

msgctxt "calendar.responseComment"
msgid "Response to organizer"
msgstr "Odpoveď organizátorovi"

msgctxt "calendar.update.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Udalosť uložená"

msgctxt "calendar.create.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Udalosť uložená"

msgctxt "generic.createError"
msgid "Error during creation: {$message}"
msgstr "Chyba počas vytvárania: {$message}"

msgctxt "generic.updateError"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Chyba počas aktualizácie: {$message}"

msgctxt "calendar.settings.updateError"
msgid "Error during update calendar settings: {$message}"
msgstr "Chyba počas aktualizácie nastavení kalendára: {$message}"

msgctxt "calendar.calendars.loadingError"
msgid "Error during calendars loading: {$message}"
msgstr "Chyba počas aktualizácie sťahovania kalendára: {$message}"

msgctxt "generic.loadingError"
msgid "Error during loading: {$message}"
msgstr "Chyba počas sťahovania: {$message}"

msgctxt "generic.deleteError"
msgid "Error during delete: {$message}"
msgstr "Chyba počas vymazania: {$message}"

msgctxt "calendar.delete.success"
msgid "Event deleted"
msgstr "Udalosť vymazaná"

msgctxt "calendar.move.error"
msgid "Error during move: {$message}"
msgstr "Chyba počas premiestňovania: {$message}"

msgctxt "calendar.move.success"
msgid "Event moved"
msgstr "Udalosť presunutá"

msgctxt "calendar.copy.error"
msgid "Error during copy: {$message}"
msgstr "Chyba počas kopírovania: {$message}"

msgctxt "calendar.copy.success"
msgid "Event copied"
msgstr "Udalosť skopírovaná"

msgctxt "calendar.view.create"
msgid "Create view"
msgstr "Vytvoriť náhľad"

msgctxt "calendar.view.create.success"
msgid "View created"
msgstr "Náhľad vytvorený"

msgctxt "calendar.view.udpate.error"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Chyba počas aktualizácie: {$message}"

msgctxt "calendar.view.update.success"
msgid "View udpated"
msgstr "Náhľad aktualizovaný"

msgctxt "calendar.view.udpate"
msgid "Update view"
msgstr "Aktualizovať náhľad"

msgctxt "calendar.view.delete.success"
msgid "View deleted"
msgstr "Náhľad vymazaný"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending.plural"
msgid "{$pending} invitations"
msgstr "Máte {$pending}pozvánok"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending"
msgid "1 invitation"
msgstr "Máte pozvánku"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters.plural"
msgid "{$pending} proposals"
msgstr ""

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters"
msgid "1 proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation"
msgid "Send response now"
msgstr "Pošlite odpoveď teraz"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.note"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Pridať k odpovedi poznámku pred poslaním"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.silent"
msgid "Do not send response"
msgstr "Neposielať odpoveď"

msgctxt "general.history"
msgid "History"
msgstr "História"

msgctxt "calendar.popup.note.title"
msgid "Add a note"
msgstr "Pridať poznámku"

msgctxt "general.after"
msgid "After"
msgstr "Po"

msgctxt "general.occurrences"
msgid "occurrences"
msgstr "opakovania"

msgctxt "general.notice.notSynchronized"
msgid "Not all modifications are synchronized with the server yet."
msgstr "Nie všetky úpravy sú už so serverom synchronizované."

msgctxt "calendar.form.error.title"
msgid "Title cannot be empty"
msgstr "Názov nemôže chýbať"

msgctxt "calendar.privateChanges.content"
msgid ""
"You are about to make changes that will only be reflected on this calendar. "
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa vykonať zmeny, ktoré sa prejavia iba v tomto kalendári. Chcete "
"pokračovať?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog"
msgid "Do you really want to leave ?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.leave"
msgid "Leave"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.stay"
msgid "Stay"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsaved"
msgid ""
"You have unsaved modifications, changes you made will be lost. Do you really "
"want to leave?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsent"
msgid ""
"You have unsent modifications, changes you made will not be sent to "
"attendees. Do you really want to leave?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.dialog"
msgid "You have added or deleted attendees"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.caption"
msgid ""
"Do you want to send an update only to changed attendees, or to all attendees?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_all"
msgid "Send to All"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_changed"
msgid "Send to Changed"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.duplicateOccurrence"
msgid "Duplicate this instance"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.duplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.forward"
msgid "Add an attendee"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.forwardOccurrence"
msgid "Add an attendee to this instance"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.rejectall"
msgid "Reject all"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.accept"
msgid "Accept"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.refuse"
msgid "Reject"
msgstr ""

msgctxt "calendar.form.error.videoconferencing"
msgid "Failed to fetch videoconference infos"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busyunavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busytentative"
msgid "Tentative"
msgstr ""
