msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiclosuresnetbluemindcalendarapplicationclosuresrcmainlanglang/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "calendar.action.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nowe zdarzenie"

msgctxt "calendar.addCalendar"
msgid "Add a calendar..."
msgstr "Dodaj kalendarz..."

msgctxt "calendar.chooseColor"
msgid "Choose a personalized color...r"
msgstr "Wybierz spersonalizowany kolor"

msgctxt "calendar.back"
msgid "Back to calendar"
msgstr "Wróć do kalendarza"

msgctxt "calendar.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

msgctxt "calendar.event.addAttendee"
msgid "Add an attendee or a resource..."
msgstr "Dodaj uczestnika ..."

#. or ['Add an attendee ...']
msgctxt "calendar.event.add_attachments"
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodać załącznik"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentLocal"
msgid "From local PC"
msgstr "Z komputera"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentServer"
msgid "From Server"
msgstr "Z serwera"

msgctxt "calendar.form.error.attachment.size"
msgid "The attachment exceeds the configured maximal size"
msgstr "Wielkość załącznik przekracza maksymalny dozwolony rozmiar"

msgctxt "calendar.form.error.attachment"
msgid "Unknown error occurred while uploading the document"
msgstr "Nieznany błąd podczas wysyłania załącznika"

msgctxt "calendar.event.addReminder"
msgid "Add a reminder"
msgstr "Dodaj powiadomienie"

msgctxt "calendar.event.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"

msgctxt "calendar.event.acceptPropositions"
msgid "Allow date proposal"
msgstr "Zezwalaj na propozycje nowych terminów"

msgctxt "calendar.event.attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"

msgctxt "calendar.event.date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt "calendar.event.dateEnd"
msgid "to"
msgstr "do"

msgctxt "calendar.event.delete"
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń zdarzenie"

msgctxt "calendar.event.delete.caption"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Czy chcesz usunąć to wydarzenie?"

msgctxt "calendar.event.description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgctxt "calendar.event.detail"
msgid "Detail"
msgstr "Szczegół"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.noInformation"
msgid "No information"
msgstr "Brak informacji"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.outOfWork"
msgid "Out of office"
msgstr "Poza pracą"

msgctxt "calendar.event.location"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing"
msgid "Videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.add"
msgid "Add videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.join"
msgid "Join videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.loading"
msgid "Reservation in progress..."
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.warn"
msgid "Videoconference limited to 2 occupants and 45 minutes"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.modifyDetails"
msgid "Modify details"
msgstr "Modyfikuj szczegóły"

msgctxt "calendar.event.occupation.available"
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

msgctxt "calendar.form.warning.availability"
msgid "Not all attendees are available"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.occupation.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

msgctxt "calendar.event.occupation.label"
msgid "Show me as"
msgstr "Pokazuj mnie jako"

msgctxt "calendar.event.organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Terminarz"

msgctxt "calendar.event.attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

msgctxt "calendar.event.participation"
msgid "Participation"
msgstr "Udział"

msgctxt "calendar.event.participation.addNote"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Dodaj notatkę do odpowiedzi przed wysłaniem"

msgctxt "calendar.event.participation.maybe"
msgid "Maybe"
msgstr "Może"

msgctxt "calendar.event.participation.notSendResponse"
msgid "Do not send a response"
msgstr "Nie wysyłaj odpowiedzi"

msgctxt "calendar.event.participation.sendResponse"
msgid "Send the response now"
msgstr "Wyślij odpowiedź teraz"

msgctxt "calendar.event.participationOptional"
msgid "Participation optional"
msgstr "Uczestnictwo opcjonalne"

msgctxt "calendar.event.participationRequired"
msgid "Participation required"
msgstr "Uczestnictwo wymagane"

msgctxt "calendar.action.proposition"
msgid "Propose a date"
msgstr "Zaproponuj datę"

msgctxt "calendar.action.proposition.series"
msgid "Propose a date for the series"
msgstr "Zaproponuj nowy termin spotkań w serii"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfMonth"
msgid "day of month"
msgstr "dzień miesiąca"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfWeek"
msgid "day of week"
msgstr "dzień tygodnia"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.label"
msgid "Ends"
msgstr "Kończy"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.never"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.on"
msgid "On"
msgstr "Na"

msgctxt "calendar.event.periodicity.label"
msgid "Repeat every"
msgstr "Powtarzaj co"

msgctxt "calendar.event.periodicity.monthlyLabel"
msgid "Repeat by"
msgstr "Powtarzanie przez"

msgctxt "calendar.event.periodicity.weeklyLabel"
msgid "Repeat on"
msgstr "Ponów"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.first"
msgid "on the first {$day} of {$month}"
msgstr "pierwszy {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.fourth"
msgid "on the fourth {$day} of {$month}"
msgstr "czwarty {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.last"
msgid "on the last {$day} of {$month}"
msgstr "ostatni {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.second"
msgid "on the second {$day} of {$month}"
msgstr "drugi {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.third"
msgid "on the third {$day} of {$month}"
msgstr "trzeci {$day} of {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.first"
msgid "on the first {$day}"
msgstr "pierwszy {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.fourth"
msgid "on the fourth {$day}"
msgstr "czwarty {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.last"
msgid "on the last {$day}"
msgstr "ostatni {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.second"
msgid "on the second {$day}"
msgstr "drugi {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.third"
msgid "on the third{$day}"
msgstr "trzeci {$day}"

msgctxt "calendar.event.privacy.label"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

msgctxt "calendar.event.privacy.private"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"

msgctxt "calendar.event.privacy.public"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.all"
msgid "All events in the series"
msgstr "Wszystkie wydarzenia w serii"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allFollowing"
msgid "All the subsequent"
msgstr "Wszystkie kolejne wydarzenia"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allOtherRemainSame"
msgid "All other events in the series will remain the same."
msgstr "Wszystkie inne wydarzenia w serii pozostaną nie zmienione."

#. or ['All other events in the series will be retained.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.onlyThisOne"
msgid "Only this instance"
msgstr "Tylko to wydarzenie"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.content"
msgid ""
"Would you like to delete only this event, all events in the series or this "
"and all future events in the series?"
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć tylko to wydarzenie, wszystkie wydarzenia w serii czy to "
"oraz wszystkie przyszłe wydarzenia w serii?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.title"
msgid "Delete recurring event"
msgstr "Usuń wydarzenie cykliczne"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allFollowingWillBeChanged"
msgid "This and all the subsequent events will be changed."
msgstr "To oraz wszystkie następujące zdarzenia zostaną zmienione."

#. or ['This and all the following events will be deleted.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeChanged"
msgid "All events in the series will be changed."
msgstr "Wszystkie wydarzenia w serii zostaną zmienione."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeDeleted"
msgid "All events in the series will be deleted."
msgstr "Wszystkie wydarzenia w serii zostaną usunięte."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.content"
msgid ""
"Would you like to change only this event, all events in the series, or this "
"and all subsequent events in the series?"
msgstr ""
"Chcesz zmienić tylko to wydarzenie, wszystkie wydarzenia w serii, czy to i "
"wszystkie następne wydarzenia w serii?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.updateWithoutFollowing.content"
msgid "Would you like to change only this event or all events in the series?"
msgstr ""
"Czy chcesz zmienić tylko to wydarzenie czy wszystkie wydarzenia z serii?"

#. or ['Would you like to change only this event or all events in the series ?']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.title"
msgid "Update recurring event"
msgstr "Zaktualizuj wydarzenie cykliczne"

msgctxt "calendar.event.reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily.everyXdays"
msgid "Every {$rruleinterval} days "
msgstr "Wszystkie {$rruleinterval} dni "

msgctxt "calendar.event.repeat.label"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyMonth"
msgid "Every month, "
msgstr "Każdego miesiąca, "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyXmonths"
msgid "Every {$rruleinterval} months, "
msgstr "Co {$rruleinterval} miesięce "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.onDayOfMonth"
msgid "on day {$rrulebydate} "
msgstr "w dniu {$rrulebydate} "

msgctxt "calendar.event.repeat.none"
msgid "None"
msgstr "Żaden"

msgctxt "calendar.event.repeat.repeatLabel"
msgid "Repeat : "
msgstr "Powtarzaj: "

msgctxt "calendar.event.repeat.until"
msgid "until"
msgstr "aż do"

msgctxt "calendar.event.repeat.times"
msgid "times"
msgstr "razy"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.everyXweeks"
msgid "Every {$rruleinterval} weeks"
msgstr "Co {$rruleinterval} tydzień"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDay"
msgid "on "
msgstr "na "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDayOfWeek"
msgid "on {$rrulebyday} "
msgstr "na {$rrulebyday} "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onEveryDay"
msgid "on every day"
msgstr "każdego dnia"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly"
msgid "Yearly"
msgstr "Corocznie"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyXyears"
msgid "Every {$rruleinterval} years, "
msgstr "Co {$rruleinterval} lat "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyYear"
msgid "Every year, "
msgstr "Każdego roku "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.onDayOfYear"
msgid "on  {$rrulebydate}"
msgstr "na {$rrulebydate}"

msgctxt "calendar.event.tabs.details"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

msgctxt "calendar.event.tabs.findAtime"
msgid "Find a time"
msgstr "Znajdź czas"

msgctxt "calendar.event.tabs.counters"
msgid "Date proposals"
msgstr "Propozycje terminu"

msgctxt "calendar.counter.info.organizer"
msgid "The date proposals will be reset when saving this event"
msgstr ""
"Propozycje terminów zostaną usunięte podczas zapisywania tego wydarzenia"

msgctxt "calendar.counter.acceptProposition"
msgid "Accept proposal"
msgstr "Zaakceptuj proponowany termin"

msgctxt "calendar.event.tabs.repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

msgctxt "calendar.event.title"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgctxt "calendar.eventOccursInPast"
msgid "The event occurs in the past"
msgstr "Data tego wydarzenia jest nieaktualna"

msgctxt "calendar.list.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"

msgctxt "calendar.list.hourColumn"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

msgctxt "calendar.list.detailColumn"
msgid "Detail"
msgstr "Szczegół"

msgctxt "calendar.list.dateColumn"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt "calendar.list.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Brak oczekujących wydarzeń!"

msgctxt "calendar.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nowe zdarzenie"

msgctxt "calendar.privateChanges.title"
msgid "Those changes will remain private"
msgstr "Te zmiany pozostaną prywatne"

msgctxt "calendar.sendNotification.title"
msgid "Send an update notification ?"
msgstr "Wysłać powiadomienie?"

msgctxt "calendar.sendNotificationCreation.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr ""
"Spotkanie zostało zmodyfikowane, musisz wysłać aktualizację do wszystkich "
"uczestników."

msgctxt "calendar.sendNotification.toOrganizer"
msgid "Would you like to notify organizer of your changes ?"
msgstr "Czy chcesz powiadomić organizatora o swoich zmianach?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr ""
"Spotkanie zostało zmodyfikowane, musisz wysłać aktualizację do wszystkich "
"uczestników."

msgctxt "calendar.dialog.more"
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"

msgctxt "calendar.toolbar.PDFprint"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Drukuj jako PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.all"
msgid "All my events"
msgstr "Wszystkie moje wydarzenia"

msgctxt "calendar.toolbar.day"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

msgctxt "calendar.toolbar.export"
msgid "ICS Export"
msgstr "Eksport ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.export.prior"
msgid "All my events prior to"
msgstr "Wszystkie moje wydarzenia do"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.export"
msgid "Export as ICS"
msgstr "Eksportuj jako ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.import"
msgid "Import ICS"
msgstr "Importowanie wydarzeń ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.import"
msgid "ICS file"
msgstr "Plik ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.list"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt "calendar.toolbar.month"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

msgctxt "calendar.toolbar.period.next"
msgid "Next period"
msgstr "Następny okres"

msgctxt "calendar.toolbar.period.previous"
msgid "Previous period"
msgstr "Poprzedni okres"

msgctxt "calendar.toolbar.print.asPDF"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Drukuj jako PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.print.blackNwhite"
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-białe"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Położenie"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"

msgctxt "calendar.toolbar.print.preview"
msgid "Print calendar preview"
msgstr "Drukuj podgląd kalendarza"

msgctxt "calendar.toolbar.print.showDetails"
msgid "Show details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

msgctxt "calendar.toolbar.refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

msgctxt "calendar.toolbar.today"
msgid "Today"
msgstr "Dziś"

msgctxt "calendar.toolbar.week"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.content"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Czy chcesz usunąć to wydarzenie?"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.title"
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń zdarzenie"

msgctxt "calendar.view.delete"
msgid "Delete this view"
msgstr "Usuń ten widok"

msgctxt "calendar.view.delete.confirm"
msgid "Would you like to delete this view?"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten pogląd?"

msgctxt "calendar.view.myCalendar"
msgid "My calendar"
msgstr "Mój kalendarz"

msgctxt "calendar.view.myViews"
msgid "My views"
msgstr "Moje widoki"

msgctxt "calendar.view.save"
msgid "Save this view"
msgstr "Zachowaj ten widok"

msgctxt "calendar.view.goDefault"
msgid "Go back to my default view"
msgstr "Przywróć mój domyślny widok"

msgctxt "calendar.view.updateDefault"
msgid "Set as default view"
msgstr "Ustaw jako widok domyślny"

msgctxt "calendar.save_draft"
msgid "Save draft"
msgstr "Zapisz wersję roboczą"

msgctxt "general.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Terminarz"

msgctxt "general.calendars"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendarze"

msgctxt "general.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgctxt "general.days"
msgid "days"
msgstr "dni"

msgctxt "general.export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt "general.hours"
msgid "hours"
msgstr "godziny"

msgctxt "general.label"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

msgctxt "general.minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"

msgctxt "general.msg.byMail"
msgid "By e-mail"
msgstr "Mailem"

msgctxt "general.msg.compatibleClientWarning"
msgid "A compatible client must be running at reminder time"
msgstr "Zgodny klient musi być uruchomiony w czasie przypomnienia"

msgctxt "general.msg.other"
msgid "Other"
msgstr "Inny"

msgctxt "general.msg.withNotificationPopup"
msgid "With a notification Popup *"
msgstr "Z powiadomieniem Popup *"

msgctxt "general.no"
msgid "No"
msgstr "Nie"

msgctxt "general.counter"
msgid "Propose a date"
msgstr "Zaproponuj datę"

msgctxt "general.remove"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgctxt "general.save"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgctxt "general.send"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

msgctxt "general.seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

msgctxt "calendar.event.your_date"
msgid "Your proposal"
msgstr "Twoja propozycja nowej daty"

msgctxt "calendar.counter.current.event"
msgid "Event date"
msgstr "Data wydarzenia"

msgctxt "general.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Etykietki / Tagi"

msgctxt "calendar.event.eventdate"
msgid "Current event date"
msgstr "Aktualna data spotkania"

#. or ['Tag']
msgctxt "calendar.reminder.action.Email"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgctxt "calendar.reminder.action.Display"
msgid "Display"
msgstr "Powiadomienie"

msgctxt "general.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgctxt "calendar.event.participation.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

msgctxt "calendar.event.participation.decline"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

msgctxt "calendar.banner.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Brak oczekujących wydarzeń tutaj!"

msgctxt "calendar.banner.pendingEvents"
msgid "{$count} pending events."
msgstr "{$count} wydarzenia oczekujące."

msgctxt "general.todolists"
msgid "To-do lists"
msgstr "Lista zadań"

msgctxt "calendar.todos.toggle"
msgid "Show/Hide to-do list"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę zadań"

msgctxt "tasks.section.late"
msgid "Late"
msgstr "Opóźnione"

msgctxt "tasks.section.today"
msgid "Today"
msgstr "Dziś"

msgctxt "tasks.section.tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"

msgctxt "tasks.section.week"
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"

msgctxt "tasks.section.month"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"

msgctxt "tasks.section.noDueDate"
msgid "No due date"
msgstr "Bezterminowo"

msgctxt "search.results.prior"
msgid "Show results prior to"
msgstr "Pokaż wyniki przed"

msgctxt "search.results.after"
msgid "Show results after"
msgstr "Pokaż wyniki po"

msgctxt "calendar.responseComment"
msgid "Response to organizer"
msgstr "Odpowiedź do organizatora"

msgctxt "calendar.update.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Zdarzenie zapisane"

msgctxt "calendar.create.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Utworzono wydarzenie"

msgctxt "generic.createError"
msgid "Error during creation: {$message}"
msgstr "Błąd podczas tworzenia: {$message}"

msgctxt "generic.updateError"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Błąd aktualizacji: {$message}"

msgctxt "calendar.settings.updateError"
msgid "Error during update calendar settings: {$message}"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji ustawień kalendarza: {$message}"

msgctxt "calendar.calendars.loadingError"
msgid "Error during calendars loading: {$message}"
msgstr "Błąd podczas ładowania kalendarzy: {$message}"

msgctxt "generic.loadingError"
msgid "Error during loading: {$message}"
msgstr "Błąd podczas ładowania: {$message}"

msgctxt "generic.deleteError"
msgid "Error during delete: {$message}"
msgstr "Błąd podczas usuwania: {$message}"

msgctxt "calendar.delete.success"
msgid "Event deleted"
msgstr "Wydarzenie usunięte"

msgctxt "calendar.move.error"
msgid "Error during move: {$message}"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia: {$message}"

msgctxt "calendar.move.success"
msgid "Event moved"
msgstr "Wydarzenie przeniesione"

msgctxt "calendar.copy.error"
msgid "Error during copy: {$message}"
msgstr "Błąd kopiowania: {$message}"

msgctxt "calendar.copy.success"
msgid "Event copied"
msgstr "Wydarzenie skopiowane"

msgctxt "calendar.view.create"
msgid "Create view"
msgstr "Utwórz widok"

msgctxt "calendar.view.create.success"
msgid "View created"
msgstr "Widok utworzony"

msgctxt "calendar.view.udpate.error"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji: {$message}"

msgctxt "calendar.view.update.success"
msgid "View udpated"
msgstr "Widok zaktualizowany"

msgctxt "calendar.view.udpate"
msgid "Update view"
msgstr "Zaktualizuj widok"

msgctxt "calendar.view.delete.success"
msgid "View deleted"
msgstr "Widok usunięty"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending.plural"
msgid "{$pending} invitations"
msgstr "Masz {$pending} zaproszeń"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending"
msgid "1 invitation"
msgstr "Masz zaproszenie"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters.plural"
msgid "{$pending} proposals"
msgstr ""

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters"
msgid "1 proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation"
msgid "Send response now"
msgstr "Wyślij odpowiedź teraz"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.note"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Dodaj notatkę do odpowiedzi przed wysłaniem"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.silent"
msgid "Do not send response"
msgstr "Nie wysyłaj odpowiedzi"

msgctxt "general.history"
msgid "History"
msgstr "Historia"

msgctxt "calendar.popup.note.title"
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj notatkę"

msgctxt "general.after"
msgid "After"
msgstr "Po"

msgctxt "general.occurrences"
msgid "occurrences"
msgstr "powtórzenia"

msgctxt "general.notice.notSynchronized"
msgid "Not all modifications are synchronized with the server yet."
msgstr "Nie wszystkie zmiany są jeszcze zsynchronizowane z serwerem."

msgctxt "calendar.form.error.title"
msgid "Title cannot be empty"
msgstr "Tytuł nie może pozostać pusty"

msgctxt "calendar.privateChanges.content"
msgid ""
"You are about to make changes that will only be reflected on this calendar. "
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Za chwilę wprowadzisz zmiany, które będą widoczne tylko w tym kalendarzu. "
"Czy nadal chcesz kontynuować?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog"
msgid "Do you really want to leave ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić formularz?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.leave"
msgid "Leave"
msgstr "Wyjdź"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.stay"
msgid "Stay"
msgstr "Zostań"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsaved"
msgid ""
"You have unsaved modifications, changes you made will be lost. Do you really "
"want to leave?"
msgstr ""
"Masz niezapisane zmiany, zostaną one utracone. Czy na pewno chcesz opuścić "
"formularz?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsent"
msgid ""
"You have unsent modifications, changes you made will not be sent to "
"attendees. Do you really want to leave?"
msgstr ""
"Masz zmiany, które nie zostały wysłane, te zmiany nie będą widoczne dla "
"uczestników. Czy na pewno chcesz opuścić formularz?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.dialog"
msgid "You have added or deleted attendees"
msgstr "Dodałeś lub usunąłeś uczestników"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.caption"
msgid ""
"Do you want to send an update only to changed attendees, or to all attendees?"
msgstr ""
"Czy chcesz wysłać aktualizację tylko do zmienionych uczestników, czy do "
"wszystkich uczestników?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_all"
msgid "Send to All"
msgstr "Wyślij do wszystkich"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_changed"
msgid "Send to Changed"
msgstr "Wyślij do zmienionych"

msgctxt "calendar.action.duplicateOccurrence"
msgid "Duplicate this instance"
msgstr "Duplikuj to wystąpienie"

msgctxt "calendar.action.duplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

msgctxt "calendar.action.forward"
msgid "Add an attendee"
msgstr "Dodaj uczestnika"

msgctxt "calendar.action.forwardOccurrence"
msgid "Add an attendee to this instance"
msgstr "Dodaj uczestnika do tego zdarzenia"

msgctxt "calendar.counter.rejectall"
msgid "Reject all"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.accept"
msgid "Accept"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.refuse"
msgid "Reject"
msgstr ""

msgctxt "calendar.form.error.videoconferencing"
msgid "Failed to fetch videoconference infos"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busyunavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busytentative"
msgid "Tentative"
msgstr ""
