msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-14 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiclosuresnetbluemindcalendarapplicationclosuresrcmainlanglang/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "calendar.action.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nuovo evento"

msgctxt "calendar.addCalendar"
msgid "Add a calendar..."
msgstr "Aggiungi un calendario..."

msgctxt "calendar.chooseColor"
msgid "Choose a personalized color...r"
msgstr "Scegli un colore personalizzato..."

msgctxt "calendar.back"
msgid "Back to calendar"
msgstr "Torna al calendario"

msgctxt "calendar.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "calendar.event.addAttendee"
msgid "Add an attendee or a resource..."
msgstr "Aggiungi un partecipante..."

#. or ['Add an attendee ...']
#.
msgctxt "calendar.event.add_attachments"
msgid "Add attachment"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.addAttachmentLocal"
msgid "From local PC"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.addAttachmentServer"
msgid "From Server"
msgstr ""

msgctxt "calendar.form.error.attachment.size"
msgid "The attachment exceeds the configured maximal size"
msgstr ""

msgctxt "calendar.form.error.attachment"
msgid "Unknown error occurred while uploading the document"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.addReminder"
msgid "Add a reminder"
msgstr "Aggiungi un promemoria"

msgctxt "calendar.event.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"

msgctxt "calendar.event.acceptPropositions"
msgid "Allow date proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

msgctxt "calendar.event.date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt "calendar.event.dateEnd"
msgid "to"
msgstr "fino a"

msgctxt "calendar.event.delete"
msgid "Delete event"
msgstr "Cancella"

msgctxt "calendar.event.delete.caption"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Cancellare questo evento?"

msgctxt "calendar.event.description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt "calendar.event.detail"
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.noInformation"
msgid "No information"
msgstr "Nessuna informazione"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.outOfWork"
msgid "Out of office"
msgstr "Fuori orario di lavoro"

msgctxt "calendar.event.location"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing"
msgid "Videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.add"
msgid "Add videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.join"
msgid "Join videoconference"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.loading"
msgid "Reservation in progress..."
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.warn"
msgid "Videoconference limited to 2 occupants and 45 minutes"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.modifyDetails"
msgid "Modify details"
msgstr "Modifica i dettagli"

msgctxt "calendar.event.occupation.available"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

msgctxt "calendar.form.warning.availability"
msgid "Not all attendees are available"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.occupation.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

msgctxt "calendar.event.occupation.label"
msgid "Show me as"
msgstr "Disponibilità"

msgctxt "calendar.event.organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

msgctxt "calendar.event.attachments"
msgid "Attachments"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.participation"
msgid "Participation"
msgstr "Partecipazione"

msgctxt "calendar.event.participation.addNote"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Aggiungi una nota alla risposta prima dell’invio"

msgctxt "calendar.event.participation.maybe"
msgid "Maybe"
msgstr "Forse"

msgctxt "calendar.event.participation.notSendResponse"
msgid "Do not send a response"
msgstr "Non inviare una risposta"

msgctxt "calendar.event.participation.sendResponse"
msgid "Send the response now"
msgstr "Invia ora una risposta"

msgctxt "calendar.event.participationOptional"
msgid "Participation optional"
msgstr "Partecipazione facoltativa"

msgctxt "calendar.event.participationRequired"
msgid "Participation required"
msgstr "Partecipazione necessaria"

msgctxt "calendar.action.proposition"
msgid "Propose a date"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.proposition.series"
msgid "Propose a date for the series"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfMonth"
msgid "day of month"
msgstr "giorno del mese"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfWeek"
msgid "day of week"
msgstr "giorno della settimana"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.label"
msgid "Ends"
msgstr "Termina"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.never"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.on"
msgid "On"
msgstr "Il"

msgctxt "calendar.event.periodicity.label"
msgid "Repeat every"
msgstr "Ripeti ogni"

msgctxt "calendar.event.periodicity.monthlyLabel"
msgid "Repeat by"
msgstr "Ripeti ogni"

msgctxt "calendar.event.periodicity.weeklyLabel"
msgid "Repeat on"
msgstr "Ripeti il"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.first"
msgid "on the first {$day} of {$month}"
msgstr "il primo {$day} di {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.fourth"
msgid "on the fourth {$day} of {$month}"
msgstr "il quarto {$day} di {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.last"
msgid "on the last {$day} of {$month}"
msgstr "l’ultimo {$day} di {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.second"
msgid "on the second {$day} of {$month}"
msgstr "il secondo {$day} di {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.third"
msgid "on the third {$day} of {$month}"
msgstr "il terzo {$day} di {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.first"
msgid "on the first {$day}"
msgstr "il primo {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.fourth"
msgid "on the fourth {$day}"
msgstr "il quarto {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.last"
msgid "on the last {$day}"
msgstr "l’ultimo {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.second"
msgid "on the second {$day}"
msgstr "il secondo {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.third"
msgid "on the third{$day}"
msgstr "il terzo {$day}"

msgctxt "calendar.event.privacy.label"
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"

msgctxt "calendar.event.privacy.private"
msgid "Private"
msgstr "Privato"

msgctxt "calendar.event.privacy.public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.all"
msgid "All events in the series"
msgstr "Tutti gli eventi della serie"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allFollowing"
msgid "All the subsequent"
msgstr "Tutti gli eventi successivi"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allOtherRemainSame"
msgid "All other events in the series will remain the same."
msgstr "Gli altri eventi della serie rimarranno invariati."

#. or ['All other events in the series will be retained.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.onlyThisOne"
msgid "Only this instance"
msgstr "Solo questa occorrenza"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.content"
msgid ""
"Would you like to delete only this event, all events in the series or this "
"and all future events in the series?"
msgstr ""
"Eliminare solo questo evento, tutti gli eventi della serie oppure questo e "
"tutti gli eventi successivi della serie?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.title"
msgid "Delete recurring event"
msgstr "Elimina l’evento periodico"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allFollowingWillBeChanged"
msgid "This and all the subsequent events will be changed."
msgstr "Questo evento e tutti i successivi saranno modificati."

#. or ['This and all the following events will be deleted.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeChanged"
msgid "All events in the series will be changed."
msgstr "Tutti gli eventi della serie saranno modificati."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeDeleted"
msgid "All events in the series will be deleted."
msgstr "Tutti gli eventi della serie saranno cancellati."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.content"
msgid ""
"Would you like to change only this event, all events in the series, or this "
"and all subsequent events in the series?"
msgstr ""
"Modificare solo questo evento, tutti gli eventi della serie oppure questo "
"evento e tutti i successivi della serie?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.updateWithoutFollowing.content"
msgid "Would you like to change only this event or all events in the series?"
msgstr "Vuoi modificare solo questo evento o tutti gli eventi della serie?"

#. or ['Would you like to change only this event or all events in the series ?']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.title"
msgid "Update recurring event"
msgstr "Aggiorna l’evento ricorrente"

msgctxt "calendar.event.reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily"
msgid "Daily"
msgstr "Tutti i giorni"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily.everyXdays"
msgid "Every {$rruleinterval} days "
msgstr "Ogni {$rruleinterval} giorni "

msgctxt "calendar.event.repeat.label"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Tutti i mesi"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyMonth"
msgid "Every month, "
msgstr "Ogni mese "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyXmonths"
msgid "Every {$rruleinterval} months, "
msgstr "Ogni {$rruleinterval} mesi "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.onDayOfMonth"
msgid "on day {$rrulebydate} "
msgstr "il giorno {$rrulebydate} "

msgctxt "calendar.event.repeat.none"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgctxt "calendar.event.repeat.repeatLabel"
msgid "Repeat : "
msgstr "Ripeti: "

msgctxt "calendar.event.repeat.until"
msgid "until"
msgstr "fino al"

msgctxt "calendar.event.repeat.times"
msgid "times"
msgstr "volte"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Tutte le settimane"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.everyXweeks"
msgid "Every {$rruleinterval} weeks"
msgstr "Ogni {$rruleinterval} settimane"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDay"
msgid "on "
msgstr "il "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDayOfWeek"
msgid "on {$rrulebyday} "
msgstr "il {$rrulebyday} "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onEveryDay"
msgid "on every day"
msgstr "ogni giorno"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly"
msgid "Yearly"
msgstr "Tutti gli anni"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyXyears"
msgid "Every {$rruleinterval} years, "
msgstr "Ogni {$rruleinterval} anni "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyYear"
msgid "Every year, "
msgstr "Ogni anno "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.onDayOfYear"
msgid "on  {$rrulebydate}"
msgstr "il  {$rrulebydate}"

msgctxt "calendar.event.tabs.details"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

msgctxt "calendar.event.tabs.findAtime"
msgid "Find a time"
msgstr "Ricerca delle disponibilità"

msgctxt "calendar.event.tabs.counters"
msgid "Date proposals"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.info.organizer"
msgid "The date proposals will be reset when saving this event"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.acceptProposition"
msgid "Accept proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.tabs.repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

msgctxt "calendar.event.title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgctxt "calendar.eventOccursInPast"
msgid "The event occurs in the past"
msgstr "L’evento è nel passato"

msgctxt "calendar.list.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"

msgctxt "calendar.list.hourColumn"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

msgctxt "calendar.list.detailColumn"
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"

msgctxt "calendar.list.dateColumn"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt "calendar.list.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Nessun evento sospeso qui!"

msgctxt "calendar.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nuovo evento"

msgctxt "calendar.privateChanges.title"
msgid "Those changes will remain private"
msgstr "Quei cambiamenti rimarranno privati"

msgctxt "calendar.sendNotification.title"
msgid "Send an update notification ?"
msgstr "Inviare notifica?"

msgctxt "calendar.sendNotificationCreation.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Cliccando su No, l’evento sarà presente solo nel tuo calendario."

msgctxt "calendar.sendNotification.toOrganizer"
msgid "Would you like to notify organizer of your changes ?"
msgstr "Vuoi informare l’organizzatore delle tue modifiche?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Cliccando su No, l’evento sarà modificato solo nel tuo calendario."

msgctxt "calendar.dialog.more"
msgid "More options"
msgstr ""

msgctxt "calendar.toolbar.PDFprint"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Stampa in PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.all"
msgid "All my events"
msgstr "Tutti i miei eventi"

msgctxt "calendar.toolbar.day"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

msgctxt "calendar.toolbar.export"
msgid "ICS Export"
msgstr "Esporta ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.export.prior"
msgid "All my events prior to"
msgstr "Tutti i miei eventi prima del"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.export"
msgid "Export as ICS"
msgstr "Esporta come ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.import"
msgid "Import ICS"
msgstr "Importa ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.import"
msgid "ICS file"
msgstr "File ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.list"
msgid "List"
msgstr "Elenco"

msgctxt "calendar.toolbar.month"
msgid "Month"
msgstr "Mese"

msgctxt "calendar.toolbar.period.next"
msgid "Next period"
msgstr "Periodo successivo"

msgctxt "calendar.toolbar.period.previous"
msgid "Previous period"
msgstr "Intervallo precedente"

msgctxt "calendar.toolbar.print.asPDF"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Stampa in PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.print.blackNwhite"
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"

msgctxt "calendar.toolbar.print.preview"
msgid "Print calendar preview"
msgstr "Stampa anteprima del calendario"

msgctxt "calendar.toolbar.print.showDetails"
msgid "Show details"
msgstr "Visualizza i dettagli"

msgctxt "calendar.toolbar.refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgctxt "calendar.toolbar.today"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

msgctxt "calendar.toolbar.week"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.content"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Cancellare questo evento?"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.title"
msgid "Delete event"
msgstr "Cancella"

msgctxt "calendar.view.delete"
msgid "Delete this view"
msgstr "Cancella questa vista"

msgctxt "calendar.view.delete.confirm"
msgid "Would you like to delete this view?"
msgstr "Cancellare questa vista?"

msgctxt "calendar.view.myCalendar"
msgid "My calendar"
msgstr "Il mio calendario"

msgctxt "calendar.view.myViews"
msgid "My views"
msgstr "Le mie viste"

msgctxt "calendar.view.save"
msgid "Save this view"
msgstr "Salva questa vista"

msgctxt "calendar.view.goDefault"
msgid "Go back to my default view"
msgstr "Vai alla homepage"

msgctxt "calendar.view.updateDefault"
msgid "Set as default view"
msgstr "Imposta come homepage"

msgctxt "calendar.save_draft"
msgid "Save draft"
msgstr ""

msgctxt "general.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "general.calendars"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"

msgctxt "general.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgctxt "general.days"
msgid "days"
msgstr "giorni"

msgctxt "general.export"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgctxt "general.hours"
msgid "hours"
msgstr "ore"

msgctxt "general.label"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

msgctxt "general.minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

msgctxt "general.msg.byMail"
msgid "By e-mail"
msgstr "Per e-mail"

msgctxt "general.msg.compatibleClientWarning"
msgid "A compatible client must be running at reminder time"
msgstr "Un clien compatibile deve essere attivo al momento del promemoria"

msgctxt "general.msg.other"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgctxt "general.msg.withNotificationPopup"
msgid "With a notification Popup *"
msgstr "Con una notifica Popup *"

msgctxt "general.no"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "general.counter"
msgid "Propose a date"
msgstr ""

msgctxt "general.remove"
msgid "Remove"
msgstr "Cancella"

msgctxt "general.save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt "general.send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt "general.seconds"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

msgctxt "calendar.event.your_date"
msgid "Your proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.current.event"
msgid "Event date"
msgstr ""

msgctxt "general.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

msgctxt "calendar.event.eventdate"
msgid "Current event date"
msgstr ""

#. or ['Tag']
#.
msgctxt "calendar.reminder.action.Email"
msgid "Email"
msgstr ""

msgctxt "calendar.reminder.action.Display"
msgid "Display"
msgstr ""

msgctxt "general.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgctxt "calendar.event.participation.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

msgctxt "calendar.event.participation.decline"
msgid "Decline"
msgstr "Rifiuta"

msgctxt "calendar.banner.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Nessun evento sospeso qui!"

msgctxt "calendar.banner.pendingEvents"
msgid "{$count} pending events."
msgstr "{$count} eventi sospesi."

msgctxt "general.todolists"
msgid "To-do lists"
msgstr "Da fare"

msgctxt "calendar.todos.toggle"
msgid "Show/Hide to-do list"
msgstr "Mostra/Nascondi lista \"da fare\""

msgctxt "tasks.section.late"
msgid "Late"
msgstr "In ritardo"

msgctxt "tasks.section.today"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

msgctxt "tasks.section.tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

msgctxt "tasks.section.week"
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"

msgctxt "tasks.section.month"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"

msgctxt "tasks.section.noDueDate"
msgid "No due date"
msgstr "Nessuna scadenza"

msgctxt "search.results.prior"
msgid "Show results prior to"
msgstr "Mostra risultati prima del"

msgctxt "search.results.after"
msgid "Show results after"
msgstr "Mostra risultati dopo"

msgctxt "calendar.responseComment"
msgid "Response to organizer"
msgstr "Risposta all’organizzatore"

msgctxt "calendar.update.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Evento salvato"

msgctxt "calendar.create.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Evento salvato"

msgctxt "generic.createError"
msgid "Error during creation: {$message}"
msgstr "Errore durante la creazione: {$message}"

msgctxt "generic.updateError"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Errore durante l’aggiornamento: {$message}"

msgctxt "calendar.settings.updateError"
msgid "Error during update calendar settings: {$message}"
msgstr "Errore durante aggiornamento impostazioni del calendario: {$message}"

msgctxt "calendar.calendars.loadingError"
msgid "Error during calendars loading: {$message}"
msgstr "Errore durante il caricamento calendari: {$message}"

msgctxt "generic.loadingError"
msgid "Error during loading: {$message}"
msgstr "Errore durante il caricamento: {$message}"

msgctxt "generic.deleteError"
msgid "Error during delete: {$message}"
msgstr "Errore durante la cancellazione: {$message}"

msgctxt "calendar.delete.success"
msgid "Event deleted"
msgstr "Evento cancellato"

msgctxt "calendar.move.error"
msgid "Error during move: {$message}"
msgstr "Errore durante lo spostamento: {$message}"

msgctxt "calendar.move.success"
msgid "Event moved"
msgstr "Evento spostato"

msgctxt "calendar.copy.error"
msgid "Error during copy: {$message}"
msgstr "Errore durante la copia: {$message}"

msgctxt "calendar.copy.success"
msgid "Event copied"
msgstr "Evento copiato"

msgctxt "calendar.view.create"
msgid "Create view"
msgstr "Crea una vista"

msgctxt "calendar.view.create.success"
msgid "View created"
msgstr "Vista creata"

msgctxt "calendar.view.udpate.error"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Errore durante l’aggiornamento: {$message}"

msgctxt "calendar.view.update.success"
msgid "View udpated"
msgstr "Vista aggiornata"

msgctxt "calendar.view.udpate"
msgid "Update view"
msgstr "Aggiorna la vista"

msgctxt "calendar.view.delete.success"
msgid "View deleted"
msgstr "Vista cancellata"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending.plural"
msgid "{$pending} invitations"
msgstr "Hai {$pending} inviti"

#, fuzzy
msgctxt "calendar.toolbar.pending"
msgid "1 invitation"
msgstr "Hai un invito"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters.plural"
msgid "{$pending} proposals"
msgstr ""

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters"
msgid "1 proposal"
msgstr ""

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation"
msgid "Send response now"
msgstr "Invia la risposta adesso"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.note"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Aggiungi una nota alla risposta prima di inviarla"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.silent"
msgid "Do not send response"
msgstr "Non inviare risposta"

msgctxt "general.history"
msgid "History"
msgstr "Storia"

msgctxt "calendar.popup.note.title"
msgid "Add a note"
msgstr "Aggiungi una nota"

msgctxt "general.after"
msgid "After"
msgstr "Dopo"

msgctxt "general.occurrences"
msgid "occurrences"
msgstr "occorrenze"

msgctxt "general.notice.notSynchronized"
msgid "Not all modifications are synchronized with the server yet."
msgstr "Non tutte le modifiche sono già sincronizzate con il server."

msgctxt "calendar.form.error.title"
msgid "Title cannot be empty"
msgstr "Il titolo non può essere vuoto"

msgctxt "calendar.privateChanges.content"
msgid ""
"You are about to make changes that will only be reflected on this calendar. "
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Stai per effettuare modifiche applicate solo a questo calendario. Vuoi "
"continuare?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog"
msgid "Do you really want to leave ?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.leave"
msgid "Leave"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.stay"
msgid "Stay"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsaved"
msgid ""
"You have unsaved modifications, changes you made will be lost. Do you really "
"want to leave?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsent"
msgid ""
"You have unsent modifications, changes you made will not be sent to "
"attendees. Do you really want to leave?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.dialog"
msgid "You have added or deleted attendees"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.caption"
msgid ""
"Do you want to send an update only to changed attendees, or to all attendees?"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_all"
msgid "Send to All"
msgstr ""

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_changed"
msgid "Send to Changed"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.duplicateOccurrence"
msgid "Duplicate this instance"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.duplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.forward"
msgid "Add an attendee"
msgstr ""

msgctxt "calendar.action.forwardOccurrence"
msgid "Add an attendee to this instance"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.rejectall"
msgid "Reject all"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.accept"
msgid "Accept"
msgstr ""

msgctxt "calendar.counter.refuse"
msgid "Reject"
msgstr ""

msgctxt "calendar.form.error.videoconferencing"
msgid "Failed to fetch videoconference infos"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busyunavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgctxt "calendar.freebusy.busytentative"
msgid "Tentative"
msgstr ""
