msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiclosuresnetbluemindcalendarapplicationclosuresrcmainlanglang/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "calendar.action.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nouvel événement"

msgctxt "calendar.addCalendar"
msgid "Add a calendar..."
msgstr "Ajouter un calendrier..."

msgctxt "calendar.chooseColor"
msgid "Choose a personalized color...r"
msgstr "Choisir une couleur personnalisée..."

msgctxt "calendar.back"
msgid "Back to calendar"
msgstr "Retour au calendrier"

msgctxt "calendar.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgctxt "calendar.event.addAttendee"
msgid "Add an attendee or a resource..."
msgstr "Ajouter un participant ou une ressource..."

#. or ['Add an attendee ...']
#.
msgctxt "calendar.event.add_attachments"
msgid "Add attachment"
msgstr "Ajouter des pièces jointes"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentLocal"
msgid "From local PC"
msgstr "Depuis l'ordinateur"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentServer"
msgid "From Server"
msgstr "Depuis le serveur"

msgctxt "calendar.form.error.attachment.size"
msgid "The attachment exceeds the configured maximal size"
msgstr "La pièce jointe dépasse la taille maximale autorisée"

msgctxt "calendar.form.error.attachment"
msgid "Unknown error occurred while uploading the document"
msgstr "Erreur inconnue lors de l'upload de la pièce jointe"

msgctxt "calendar.event.addReminder"
msgid "Add a reminder"
msgstr "Ajouter une alerte"

msgctxt "calendar.event.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

msgctxt "calendar.event.acceptPropositions"
msgid "Allow date proposal"
msgstr "Permettre de nouvelles propositions d'horaires"

msgctxt "calendar.event.attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"

msgctxt "calendar.event.date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt "calendar.event.dateEnd"
msgid "to"
msgstr "jusqu’au"

msgctxt "calendar.event.delete"
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "calendar.event.delete.caption"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cet événement ?"

msgctxt "calendar.event.description"
msgid "Description"
msgstr "Description"

msgctxt "calendar.event.detail"
msgid "Detail"
msgstr "Détail"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.noInformation"
msgid "No information"
msgstr "Aucune information"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.outOfWork"
msgid "Out of office"
msgstr "En dehors des heures de travail"

msgctxt "calendar.event.location"
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing"
msgid "Videoconference"
msgstr "Visioconférence"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.add"
msgid "Add videoconference"
msgstr "Ajouter une visioconférence"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.join"
msgid "Join videoconference"
msgstr "Rejoindre la visioconférence"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.loading"
msgid "Reservation in progress..."
msgstr "Réservation en cours..."

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.warn"
msgid "Videoconference limited to 2 occupants and 45 minutes"
msgstr "Visioconférence limitée à 2 participants et 45 minutes"

msgctxt "calendar.event.modifyDetails"
msgid "Modify details"
msgstr "Modifier les détails"

msgctxt "calendar.event.occupation.available"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt "calendar.form.warning.availability"
msgid "Not all attendees are available"
msgstr "Tous les participants ne sont pas disponibles"

msgctxt "calendar.event.occupation.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgctxt "calendar.event.occupation.label"
msgid "Show me as"
msgstr "Disponibilité"

msgctxt "calendar.event.organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"

msgctxt "calendar.event.attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

msgctxt "calendar.event.participation"
msgid "Participation"
msgstr "Votre participation"

msgctxt "calendar.event.participation.addNote"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Ajouter une note à la réponse avant de l’envoyer"

msgctxt "calendar.event.participation.maybe"
msgid "Maybe"
msgstr "Peut-être"

msgctxt "calendar.event.participation.notSendResponse"
msgid "Do not send a response"
msgstr "Ne pas envoyer de réponse"

msgctxt "calendar.event.participation.sendResponse"
msgid "Send the response now"
msgstr "Envoyer une réponse maintenant"

msgctxt "calendar.event.participationOptional"
msgid "Participation optional"
msgstr "Participation optionnelle"

msgctxt "calendar.event.participationRequired"
msgid "Participation required"
msgstr "Participation requise"

msgctxt "calendar.action.proposition"
msgid "Propose a date"
msgstr "Proposition d'une nouvelle date"

msgctxt "calendar.action.proposition.series"
msgid "Propose a date for the series"
msgstr "Proposition d'une nouvelle date pour la série"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfMonth"
msgid "day of month"
msgstr "jour du mois"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfWeek"
msgid "day of week"
msgstr "jour de la semaine"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.label"
msgid "Ends"
msgstr "Se termine"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.never"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.on"
msgid "On"
msgstr "Le"

msgctxt "calendar.event.periodicity.label"
msgid "Repeat every"
msgstr "Tous les"

msgctxt "calendar.event.periodicity.monthlyLabel"
msgid "Repeat by"
msgstr "Récurrence"

msgctxt "calendar.event.periodicity.weeklyLabel"
msgid "Repeat on"
msgstr "Tous les"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.first"
msgid "on the first {$day} of {$month}"
msgstr "le premier {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.fourth"
msgid "on the fourth {$day} of {$month}"
msgstr "le quatrième {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.last"
msgid "on the last {$day} of {$month}"
msgstr "le dernier {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.second"
msgid "on the second {$day} of {$month}"
msgstr "le deuxième {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.third"
msgid "on the third {$day} of {$month}"
msgstr "le troisième {$day} de {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.first"
msgid "on the first {$day}"
msgstr "le premier {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.fourth"
msgid "on the fourth {$day}"
msgstr "le quatrième {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.last"
msgid "on the last {$day}"
msgstr "le dernier {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.second"
msgid "on the second {$day}"
msgstr "le second {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.third"
msgid "on the third{$day}"
msgstr "le troisième {$day}"

msgctxt "calendar.event.privacy.label"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

msgctxt "calendar.event.privacy.private"
msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgctxt "calendar.event.privacy.public"
msgid "Public"
msgstr "Public"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.all"
msgid "All events in the series"
msgstr "Tous les événements de la série"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allFollowing"
msgid "All the subsequent"
msgstr "Tous les événements ultérieurs"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allOtherRemainSame"
msgid "All other events in the series will remain the same."
msgstr "Les autres événements de la série resteront identiques."

#. or ['All other events in the series will be retained.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.onlyThisOne"
msgid "Only this instance"
msgstr "Uniquement cet événement"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.content"
msgid ""
"Would you like to delete only this event, all events in the series or this "
"and all future events in the series?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer uniquement cet événement, tous les événements de la "
"série, ou bien cet événement et tous les événements ultérieurs de la série ?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.title"
msgid "Delete recurring event"
msgstr "Supprimer l’événement périodique"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allFollowingWillBeChanged"
msgid "This and all the subsequent events will be changed."
msgstr "Cet événement et tous les événements suivants seront modifiés."

#. or ['This and all the following events will be deleted.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeChanged"
msgid "All events in the series will be changed."
msgstr "Tous les événements de la série seront modifiés."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeDeleted"
msgid "All events in the series will be deleted."
msgstr "Tous les événements de la série seront supprimés."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.content"
msgid ""
"Would you like to change only this event, all events in the series, or this "
"and all subsequent events in the series?"
msgstr ""
"Voulez-vous modifier uniquement cet événement, tous les événements de la "
"série, ou bien cet événement et tous les événements ultérieurs de la série ?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.updateWithoutFollowing.content"
msgid "Would you like to change only this event or all events in the series?"
msgstr ""
"Voulez-vous modifier uniquement cet événement ou tous les événements de la "
"série ?"

#. or ['Would you like to change only this event or all events in the series ?']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.title"
msgid "Update recurring event"
msgstr "Modifier l’événement périodique"

msgctxt "calendar.event.reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily"
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily.everyXdays"
msgid "Every {$rruleinterval} days "
msgstr "Tous les {$rruleinterval} jours "

msgctxt "calendar.event.repeat.label"
msgid "Repeat"
msgstr "Récurrence"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Tous les mois"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyMonth"
msgid "Every month, "
msgstr "Tous les mois, "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyXmonths"
msgid "Every {$rruleinterval} months, "
msgstr "Tous les {$rruleinterval} mois "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.onDayOfMonth"
msgid "on day {$rrulebydate} "
msgstr "le {$rrulebydate} "

msgctxt "calendar.event.repeat.none"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

msgctxt "calendar.event.repeat.repeatLabel"
msgid "Repeat : "
msgstr "Répétition : "

msgctxt "calendar.event.repeat.until"
msgid "until"
msgstr "jusqu’au"

msgctxt "calendar.event.repeat.times"
msgid "times"
msgstr "fois"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Toutes les semaines"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.everyXweeks"
msgid "Every {$rruleinterval} weeks"
msgstr "Toutes les {$rruleinterval} semaines"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDay"
msgid "on "
msgstr "le "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDayOfWeek"
msgid "on {$rrulebyday} "
msgstr "le {$rrulebyday} "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onEveryDay"
msgid "on every day"
msgstr "tous les jours"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly"
msgid "Yearly"
msgstr "Tous les ans"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyXyears"
msgid "Every {$rruleinterval} years, "
msgstr "Tous les {$rruleinterval} ans, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyYear"
msgid "Every year, "
msgstr "Tous les ans, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.onDayOfYear"
msgid "on  {$rrulebydate}"
msgstr "le {$rrulebydate}"

msgctxt "calendar.event.tabs.details"
msgid "Information"
msgstr "Informations"

msgctxt "calendar.event.tabs.findAtime"
msgid "Find a time"
msgstr "Recherche de disponibilités"

msgctxt "calendar.event.tabs.counters"
msgid "Date proposals"
msgstr "Propositions"

msgctxt "calendar.counter.info.organizer"
msgid "The date proposals will be reset when saving this event"
msgstr "Les propositions vont être supprimées en cas de sauvegarde"

msgctxt "calendar.counter.acceptProposition"
msgid "Accept proposal"
msgstr "Mettre à jour la date avec cette proposition"

msgctxt "calendar.event.tabs.repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Récurrence"

msgctxt "calendar.event.title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt "calendar.eventOccursInPast"
msgid "The event occurs in the past"
msgstr "Cet événement a lieu à une date révolue"

msgctxt "calendar.list.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

msgctxt "calendar.list.hourColumn"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

msgctxt "calendar.list.detailColumn"
msgid "Detail"
msgstr "Détail"

msgctxt "calendar.list.dateColumn"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt "calendar.list.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Pas d’évenement en attente !"

msgctxt "calendar.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Nouvel événement"

msgctxt "calendar.privateChanges.title"
msgid "Those changes will remain private"
msgstr "Ces changements resteront privés"

msgctxt "calendar.sendNotification.title"
msgid "Send an update notification ?"
msgstr "Envoyer les modifications aux participants ?"

msgctxt "calendar.sendNotificationCreation.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr ""
"La réunion a été modifiée. Vous devez envoyer les modifications aux "
"participants."

msgctxt "calendar.sendNotification.toOrganizer"
msgid "Would you like to notify organizer of your changes ?"
msgstr "Voulez-vous notifier l’organisateur de vos changements ?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr ""
"La réunion a été modifiée. Vous devez envoyer les modifications aux "
"participants."

msgctxt "calendar.dialog.more"
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"

msgctxt "calendar.toolbar.PDFprint"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Impression PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.all"
msgid "All my events"
msgstr "Tous mes événements"

msgctxt "calendar.toolbar.day"
msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgctxt "calendar.toolbar.export"
msgid "ICS Export"
msgstr "Export ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.export.prior"
msgid "All my events prior to"
msgstr "Tous mes événements avant le"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.export"
msgid "Export as ICS"
msgstr "Exporter en ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.import"
msgid "Import ICS"
msgstr "Importer un ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.import"
msgid "ICS file"
msgstr "Fichier ICS"

msgctxt "calendar.toolbar.list"
msgid "List"
msgstr "Liste"

msgctxt "calendar.toolbar.month"
msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgctxt "calendar.toolbar.period.next"
msgid "Next period"
msgstr "Intervalle suivant"

msgctxt "calendar.toolbar.period.previous"
msgid "Previous period"
msgstr "Intervalle précédent"

msgctxt "calendar.toolbar.print.asPDF"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Impression PDF"

msgctxt "calendar.toolbar.print.blackNwhite"
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

msgctxt "calendar.toolbar.print.preview"
msgid "Print calendar preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt "calendar.toolbar.print.showDetails"
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"

msgctxt "calendar.toolbar.refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

msgctxt "calendar.toolbar.today"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

msgctxt "calendar.toolbar.week"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.content"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cet événement ?"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.title"
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "calendar.view.delete"
msgid "Delete this view"
msgstr "Supprimer cette vue"

msgctxt "calendar.view.delete.confirm"
msgid "Would you like to delete this view?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cette vue ?"

msgctxt "calendar.view.myCalendar"
msgid "My calendar"
msgstr "Mon calendrier"

msgctxt "calendar.view.myViews"
msgid "My views"
msgstr "Mes vues"

msgctxt "calendar.view.save"
msgid "Save this view"
msgstr "Enregistrer cette vue"

msgctxt "calendar.view.goDefault"
msgid "Go back to my default view"
msgstr "Revenir à ma vue par défaut"

msgctxt "calendar.view.updateDefault"
msgid "Set as default view"
msgstr "Définir comme vue par défaut"

msgctxt "calendar.save_draft"
msgid "Save draft"
msgstr "Enregistrer ce brouillon"

msgctxt "general.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgctxt "general.calendars"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"

msgctxt "general.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "general.days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt "general.export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt "general.hours"
msgid "hours"
msgstr "heures"

msgctxt "general.label"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

msgctxt "general.minutes"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

msgctxt "general.msg.byMail"
msgid "By e-mail"
msgstr "Par e-mail"

msgctxt "general.msg.compatibleClientWarning"
msgid "A compatible client must be running at reminder time"
msgstr "Un client compatible doit être actif lors du rappel"

msgctxt "general.msg.other"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt "general.msg.withNotificationPopup"
msgid "With a notification Popup *"
msgstr "Avec une popup de notification *"

msgctxt "general.no"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt "general.counter"
msgid "Propose a date"
msgstr "Proposer une date"

msgctxt "general.remove"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "general.save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt "general.send"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgctxt "general.seconds"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

msgctxt "calendar.event.your_date"
msgid "Your proposal"
msgstr "Votre proposition d’une nouvelle date"

msgctxt "calendar.counter.current.event"
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'événement"

msgctxt "general.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Catégories"

msgctxt "calendar.event.eventdate"
msgid "Current event date"
msgstr "Horaire actuel de l'événément"

#. or ['Tag']
#.
msgctxt "calendar.reminder.action.Email"
msgid "Email"
msgstr "Email"

msgctxt "calendar.reminder.action.Display"
msgid "Display"
msgstr "Notification"

msgctxt "general.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt "calendar.event.participation.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgctxt "calendar.event.participation.decline"
msgid "Decline"
msgstr "Decliner"

msgctxt "calendar.banner.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Pas d’événement en attente !"

msgctxt "calendar.banner.pendingEvents"
msgid "{$count} pending events."
msgstr "{$count} événements en attente."

msgctxt "general.todolists"
msgid "To-do lists"
msgstr "Listes de tâches"

msgctxt "calendar.todos.toggle"
msgid "Show/Hide to-do list"
msgstr "Montrer/Cacher les tâches"

msgctxt "tasks.section.late"
msgid "Late"
msgstr "En retard"

msgctxt "tasks.section.today"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

msgctxt "tasks.section.tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgctxt "tasks.section.week"
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"

msgctxt "tasks.section.month"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"

msgctxt "tasks.section.noDueDate"
msgid "No due date"
msgstr "Sans échéance"

msgctxt "search.results.prior"
msgid "Show results prior to"
msgstr "Voir résultats avant"

msgctxt "search.results.after"
msgid "Show results after"
msgstr "Voir résultats après"

msgctxt "calendar.responseComment"
msgid "Response to organizer"
msgstr "Note à l’organisateur"

msgctxt "calendar.update.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Événement sauvegardé"

msgctxt "calendar.create.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Événement créé"

msgctxt "generic.createError"
msgid "Error during creation: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la création: {$message}"

msgctxt "generic.updateError"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour: {$message}"

msgctxt "calendar.settings.updateError"
msgid "Error during update calendar settings: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des préference: {$message}"

msgctxt "calendar.calendars.loadingError"
msgid "Error during calendars loading: {$message}"
msgstr "Erreur lors du chargements des calendrier: {$message}"

msgctxt "generic.loadingError"
msgid "Error during loading: {$message}"
msgstr "Erreur lors du chargement: {$message}"

msgctxt "generic.deleteError"
msgid "Error during delete: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la suppression: {$message}"

msgctxt "calendar.delete.success"
msgid "Event deleted"
msgstr "Événement supprimé"

msgctxt "calendar.move.error"
msgid "Error during move: {$message}"
msgstr "Erreur lors de déplacement: {$message}"

msgctxt "calendar.move.success"
msgid "Event moved"
msgstr "Événement déplacé"

msgctxt "calendar.copy.error"
msgid "Error during copy: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la copie: {$message}"

msgctxt "calendar.copy.success"
msgid "Event copied"
msgstr "Événement copié"

msgctxt "calendar.view.create"
msgid "Create view"
msgstr "Créer la vue"

msgctxt "calendar.view.create.success"
msgid "View created"
msgstr "Vue créée"

msgctxt "calendar.view.udpate.error"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour: {$message}"

msgctxt "calendar.view.update.success"
msgid "View udpated"
msgstr "Vue mise à jour"

msgctxt "calendar.view.udpate"
msgid "Update view"
msgstr "Mise à jour de la vue"

msgctxt "calendar.view.delete.success"
msgid "View deleted"
msgstr "Vue supprimée"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.plural"
msgid "{$pending} invitations"
msgstr "{$pending} invitations"

msgctxt "calendar.toolbar.pending"
msgid "1 invitation"
msgstr "1 invitation"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters.plural"
msgid "{$pending} proposals"
msgstr "{$pending} propositions"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters"
msgid "1 proposal"
msgstr "1 proposition"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation"
msgid "Send response now"
msgstr "Envoyer une réponse maintenant"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.note"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Ajouter une note à la réponse avant de l’envoyer"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.silent"
msgid "Do not send response"
msgstr "Ne pas envoyer de réponse"

msgctxt "general.history"
msgid "History"
msgstr "Historique"

msgctxt "calendar.popup.note.title"
msgid "Add a note"
msgstr "Ajouter une note"

msgctxt "general.after"
msgid "After"
msgstr "Après"

msgctxt "general.occurrences"
msgid "occurrences"
msgstr "répétitions"

msgctxt "general.notice.notSynchronized"
msgid "Not all modifications are synchronized with the server yet."
msgstr "Toutes les modifications ne sont pas synchronisées."

msgctxt "calendar.form.error.title"
msgid "Title cannot be empty"
msgstr "Le titre ne peut pas être vide"

msgctxt "calendar.privateChanges.content"
msgid ""
"You are about to make changes that will only be reflected on this calendar. "
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Les changements que vous allez effectuer ne seront réalisés que dans ce "
"calendrier. Voulez-vous vraiment continuer ?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog"
msgid "Do you really want to leave ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le formulaire ?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.leave"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.stay"
msgid "Stay"
msgstr "Annuler"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsaved"
msgid ""
"You have unsaved modifications, changes you made will be lost. Do you really "
"want to leave?"
msgstr ""
"Vous avez des modifications non sauvegardées, ces changements seront perdus. "
"Voulez-vous vraiment quitter le formulaire ?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsent"
msgid ""
"You have unsent modifications, changes you made will not be sent to "
"attendees. Do you really want to leave?"
msgstr ""
"Vous avez des modifications qui n’ont pas été envoyées, ces changements ne "
"seront pas visibles par les participants. Voulez-vous vraiment quitter le "
"formulaire ?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.dialog"
msgid "You have added or deleted attendees"
msgstr "Vous avez ajouté ou supprimé des participants"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.caption"
msgid ""
"Do you want to send an update only to changed attendees, or to all attendees?"
msgstr ""
"Voulez-vous envoyer les modification uniquements aux participants modifiés, "
"ou à tous les participants ?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_all"
msgid "Send to All"
msgstr "Envoyer à tous"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_changed"
msgid "Send to Changed"
msgstr "Envoyer aux participants modifiés"

msgctxt "calendar.action.duplicateOccurrence"
msgid "Duplicate this instance"
msgstr "Dupliquer cette occurrence"

msgctxt "calendar.action.duplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgctxt "calendar.action.forward"
msgid "Add an attendee"
msgstr "Ajouter un participant"

msgctxt "calendar.action.forwardOccurrence"
msgid "Add an attendee to this instance"
msgstr "Ajouter un participant Ã  cette occurrence"

msgctxt "calendar.counter.rejectall"
msgid "Reject all"
msgstr "Tout refuser"

msgctxt "calendar.counter.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgctxt "calendar.counter.refuse"
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"

msgctxt "calendar.form.error.videoconferencing"
msgid "Failed to fetch videoconference infos"
msgstr "Erreur lors de la récupération des informations de visioconférence"

msgctxt "calendar.freebusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgctxt "calendar.freebusy.busyunavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

msgctxt "calendar.freebusy.busytentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentative"
