msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiclosuresnetbluemindcalendarapplicationclosuresrcmainlanglang/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "calendar.action.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Neues Ereignis"

msgctxt "calendar.addCalendar"
msgid "Add a calendar..."
msgstr "Kalender hinzufügen..."

msgctxt "calendar.chooseColor"
msgid "Choose a personalized color...r"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"

msgctxt "calendar.back"
msgid "Back to calendar"
msgstr "Zurück zum Kalender."

msgctxt "calendar.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgctxt "calendar.event.addAttendee"
msgid "Add an attendee or a resource..."
msgstr "Teilnehmer hinzufügen..."

#. or ['Add an attendee ...']
#.
msgctxt "calendar.event.add_attachments"
msgid "Add attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentLocal"
msgid "From local PC"
msgstr "Computer"

msgctxt "calendar.event.addAttachmentServer"
msgid "From Server"
msgstr "Server"

msgctxt "calendar.form.error.attachment.size"
msgid "The attachment exceeds the configured maximal size"
msgstr "Der Anhang überschreitet die maximale Grösse"

msgctxt "calendar.form.error.attachment"
msgid "Unknown error occurred while uploading the document"
msgstr "Ein Fehler ist beim Upload aufgetreten"

msgctxt "calendar.event.addReminder"
msgid "Add a reminder"
msgstr "Erinnerung hinzufügen"

msgctxt "calendar.event.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"

msgctxt "calendar.event.acceptPropositions"
msgid "Allow date proposal"
msgstr "Terminvorschläge erlauben"

msgctxt "calendar.event.attendees"
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

msgctxt "calendar.event.date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt "calendar.event.dateEnd"
msgid "to"
msgstr "an"

msgctxt "calendar.event.delete"
msgid "Delete event"
msgstr "Ereignis löschen"

msgctxt "calendar.event.delete.caption"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis löschen?"

msgctxt "calendar.event.description"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgctxt "calendar.event.detail"
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.noInformation"
msgid "No information"
msgstr "Keine Information"

msgctxt "calendar.event.freeBusy.outOfWork"
msgid "Out of office"
msgstr "Ausserhalb der Arbeitszeit"

msgctxt "calendar.event.location"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing"
msgid "Videoconference"
msgstr "Videokonferenz"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.add"
msgid "Add videoconference"
msgstr "Videokonferenz hinzufügen"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.join"
msgid "Join videoconference"
msgstr "An der Videokonferenz teilnehmen"

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.loading"
msgid "Reservation in progress..."
msgstr "Reservation in Bearbeitung..."

msgctxt "calendar.event.videoconferencing.warn"
msgid "Videoconference limited to 2 occupants and 45 minutes"
msgstr "Videokonferenz limitiert auf 2 Teilnehmer und 45 Minuten"

msgctxt "calendar.event.modifyDetails"
msgid "Modify details"
msgstr "Details ändern"

msgctxt "calendar.event.occupation.available"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgctxt "calendar.form.warning.availability"
msgid "Not all attendees are available"
msgstr "Nicht alle Teilnehmer sind verfögbar"

msgctxt "calendar.event.occupation.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgctxt "calendar.event.occupation.label"
msgid "Show me as"
msgstr "Mich anzeigen als"

msgctxt "calendar.event.organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgctxt "calendar.event.attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

msgctxt "calendar.event.participation"
msgid "Participation"
msgstr "Teilnahme"

msgctxt "calendar.event.participation.addNote"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Der Antwort vor dem Versand eine Notiz hinzufügen."

msgctxt "calendar.event.participation.maybe"
msgid "Maybe"
msgstr "Vielleicht"

msgctxt "calendar.event.participation.notSendResponse"
msgid "Do not send a response"
msgstr "Bitte keine Antwort senden."

msgctxt "calendar.event.participation.sendResponse"
msgid "Send the response now"
msgstr "Die Antwort jetzt senden."

msgctxt "calendar.event.participationOptional"
msgid "Participation optional"
msgstr "Teilnahme optional"

msgctxt "calendar.event.participationRequired"
msgid "Participation required"
msgstr "Teilnahme erforderlich"

msgctxt "calendar.action.proposition"
msgid "Propose a date"
msgstr "Datum vorschlagen"

msgctxt "calendar.action.proposition.series"
msgid "Propose a date for the series"
msgstr "Datum für die Terminserie vorschlagen"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfMonth"
msgid "day of month"
msgstr "Tag im Monat"

msgctxt "calendar.event.periodicity.dayOfWeek"
msgid "day of week"
msgstr "Wochentag"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.label"
msgid "Ends"
msgstr "Endet"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.never"
msgid "Never"
msgstr "Nie"

msgctxt "calendar.event.periodicity.end.on"
msgid "On"
msgstr "am"

msgctxt "calendar.event.periodicity.label"
msgid "Repeat every"
msgstr "Wiederholen alle"

msgctxt "calendar.event.periodicity.monthlyLabel"
msgid "Repeat by"
msgstr "Wiederholen"

msgctxt "calendar.event.periodicity.weeklyLabel"
msgid "Repeat on"
msgstr "Wiederholen am"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.first"
msgid "on the first {$day} of {$month}"
msgstr "am ersten {$day} im {$month} "

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.fourth"
msgid "on the fourth {$day} of {$month}"
msgstr "am vierten {$day} im {$month} "

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.last"
msgid "on the last {$day} of {$month}"
msgstr "am letzten {$day} im {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.second"
msgid "on the second {$day} of {$month}"
msgstr "am zweiten {$day} im {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfMonth.third"
msgid "on the third {$day} of {$month}"
msgstr "am dritten {$day} im {$month}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.first"
msgid "on the first {$day}"
msgstr "am ersten {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.fourth"
msgid "on the fourth {$day}"
msgstr "am vierten{ $day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.last"
msgid "on the last {$day}"
msgstr "am letzten {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.second"
msgid "on the second {$day}"
msgstr "am zweiten {$day}"

msgctxt "calendar.event.position.dayOfWeek.third"
msgid "on the third{$day}"
msgstr "am dritten {$day}"

msgctxt "calendar.event.privacy.label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

msgctxt "calendar.event.privacy.private"
msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgctxt "calendar.event.privacy.public"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.all"
msgid "All events in the series"
msgstr "Alle Ereignisse in dieser Serie"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allFollowing"
msgid "All the subsequent"
msgstr "Alle folgenden"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.allOtherRemainSame"
msgid "All other events in the series will remain the same."
msgstr "Alle anderen Ereignisse in dieser Serie werden nicht verändert."

#. or ['All other events in the series will be retained.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.action.onlyThisOne"
msgid "Only this instance"
msgstr "Nur dieses Ereignis"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.content"
msgid ""
"Would you like to delete only this event, all events in the series or this "
"and all future events in the series?"
msgstr ""
"Möchten Sie nur dieses Ereignis löschen, alle Ereignisse dieser Serie oder "
"dieses Ereignis und alle zukünftigen Ereignisse dieser Serie?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.delete.title"
msgid "Delete recurring event"
msgstr "Das wiederholte Ereignis löschen"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allFollowingWillBeChanged"
msgid "This and all the subsequent events will be changed."
msgstr "Dieses Ereignis und alle folgenden werden geändert."

#. or ['This and all the following events will be deleted.']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeChanged"
msgid "All events in the series will be changed."
msgstr "Alle Ereignisse in dieser Serie werden geändert."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.info.allWillBeDeleted"
msgid "All events in the series will be deleted."
msgstr "Alle Ereignisse in dieser Serie werden gelöscht."

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.content"
msgid ""
"Would you like to change only this event, all events in the series, or this "
"and all subsequent events in the series?"
msgstr ""
"Möchten Sie nur dieses Ereignis ändern, alle Ereignisse in dieser Serie, "
"oder dieses und alle folgenden Ereignisse in dieser Serie?"

msgctxt "calendar.event.recurringEvent.updateWithoutFollowing.content"
msgid "Would you like to change only this event or all events in the series?"
msgstr ""
"Möchten Sie nur diese Besprechung oder alle Besprechungen dieser Serie "
"ändern?"

#. or ['Would you like to change only this event or all events in the series ?']
#.
msgctxt "calendar.event.recurringEvent.update.title"
msgid "Update recurring event"
msgstr "Wiederkehrendes Ereignis aktualisieren"

msgctxt "calendar.event.reminder"
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgctxt "calendar.event.repeat.daily.everyXdays"
msgid "Every {$rruleinterval} days "
msgstr "Alle {$rruleinterval} Tage "

msgctxt "calendar.event.repeat.label"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyMonth"
msgid "Every month, "
msgstr "Monatlich "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.everyXmonths"
msgid "Every {$rruleinterval} months, "
msgstr "Alle {$rruleinterval} Monate, "

msgctxt "calendar.event.repeat.monthly.onDayOfMonth"
msgid "on day {$rrulebydate} "
msgstr "am Tag {$rrulebydate} "

msgctxt "calendar.event.repeat.none"
msgid "None"
msgstr "Keine"

msgctxt "calendar.event.repeat.repeatLabel"
msgid "Repeat : "
msgstr "Wiederholung: "

msgctxt "calendar.event.repeat.until"
msgid "until"
msgstr "bis"

msgctxt "calendar.event.repeat.times"
msgid "times"
msgstr "mal"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.everyXweeks"
msgid "Every {$rruleinterval} weeks"
msgstr "Alle {$rruleinterval} Wochen"

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDay"
msgid "on "
msgstr "am "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onDayOfWeek"
msgid "on {$rrulebyday} "
msgstr "am {$rrulebyday} "

msgctxt "calendar.event.repeat.weekly.onEveryDay"
msgid "on every day"
msgstr "täglich"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyXyears"
msgid "Every {$rruleinterval} years, "
msgstr "Alle {$rruleinterval} Jahre, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.everyYear"
msgid "Every year, "
msgstr "Jährlich, "

msgctxt "calendar.event.repeat.yearly.onDayOfYear"
msgid "on  {$rrulebydate}"
msgstr "Am  {$rrulebydate}"

msgctxt "calendar.event.tabs.details"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

msgctxt "calendar.event.tabs.findAtime"
msgid "Find a time"
msgstr "Zeit finden"

msgctxt "calendar.event.tabs.counters"
msgid "Date proposals"
msgstr "Terminvorschläge"

msgctxt "calendar.counter.info.organizer"
msgid "The date proposals will be reset when saving this event"
msgstr "Die Terminvorschläge werden beim Speichern des Termins zuröckgesetzt!"

msgctxt "calendar.counter.acceptProposition"
msgid "Accept proposal"
msgstr "Terminvorschlag übernehmen"

msgctxt "calendar.event.tabs.repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgctxt "calendar.event.title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt "calendar.eventOccursInPast"
msgid "The event occurs in the past"
msgstr "Das Ereignis liegt in der Vergangenheit."

msgctxt "calendar.list.allDay"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"

msgctxt "calendar.list.hourColumn"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

msgctxt "calendar.list.detailColumn"
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

msgctxt "calendar.list.dateColumn"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt "calendar.list.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Keine offenen Besprechungen!"

msgctxt "calendar.newEvent"
msgid "New event"
msgstr "Neues Ereignis"

msgctxt "calendar.privateChanges.title"
msgid "Those changes will remain private"
msgstr "Die Änderungen verbleiben privat"

msgctxt "calendar.sendNotification.title"
msgid "Send an update notification ?"
msgstr "Notifikation senden?"

msgctxt "calendar.sendNotificationCreation.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Möchten Sie Einladungen an die Teilnehmer versenden?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toOrganizer"
msgid "Would you like to notify organizer of your changes ?"
msgstr "Möchten Sie den Organisator über die Änderungen informieren?"

msgctxt "calendar.sendNotification.toAttendees"
msgid ""
"The meeting has been modified, you must send an update to all attendees."
msgstr "Möchten Sie die Teilnehmer über die Änderungen informieren?"

msgctxt "calendar.dialog.more"
msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"

msgctxt "calendar.toolbar.PDFprint"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Als PDF drucken"

msgctxt "calendar.toolbar.all"
msgid "All my events"
msgstr "Alle meine Ereignisse"

msgctxt "calendar.toolbar.day"
msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgctxt "calendar.toolbar.export"
msgid "ICS Export"
msgstr "ICS Export"

msgctxt "calendar.toolbar.export.prior"
msgid "All my events prior to"
msgstr "Alle meine Ereignisse vor dem"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.export"
msgid "Export as ICS"
msgstr "Als ICS Datei exportieren"

msgctxt "calendar.toolbar.ics.import"
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS Datei importieren"

msgctxt "calendar.toolbar.import"
msgid "ICS file"
msgstr "ICS-Datei"

msgctxt "calendar.toolbar.list"
msgid "List"
msgstr "Liste"

msgctxt "calendar.toolbar.month"
msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgctxt "calendar.toolbar.period.next"
msgid "Next period"
msgstr "Nächste Periode"

msgctxt "calendar.toolbar.period.previous"
msgid "Previous period"
msgstr "Vorherige Periode"

msgctxt "calendar.toolbar.print.asPDF"
msgid "Print as PDF"
msgstr "Als PDF drucken"

msgctxt "calendar.toolbar.print.blackNwhite"
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz und weiss"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

msgctxt "calendar.toolbar.print.orientation.portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

msgctxt "calendar.toolbar.print.preview"
msgid "Print calendar preview"
msgstr "Kalendervorschau drucken"

msgctxt "calendar.toolbar.print.showDetails"
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"

msgctxt "calendar.toolbar.refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgctxt "calendar.toolbar.today"
msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgctxt "calendar.toolbar.week"
msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.content"
msgid "Would you like to delete this event?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis löschen?"

msgctxt "calendar.updatePopup.delete.title"
msgid "Delete event"
msgstr "Ereignis löschen"

msgctxt "calendar.view.delete"
msgid "Delete this view"
msgstr "Diese Ansicht löschen"

msgctxt "calendar.view.delete.confirm"
msgid "Would you like to delete this view?"
msgstr "Möchten Sie diese Ansicht löschen?"

msgctxt "calendar.view.myCalendar"
msgid "My calendar"
msgstr "Mein Kalender"

msgctxt "calendar.view.myViews"
msgid "My views"
msgstr "Meine Ansichten"

msgctxt "calendar.view.save"
msgid "Save this view"
msgstr "Diese Ansicht speichern"

msgctxt "calendar.view.goDefault"
msgid "Go back to my default view"
msgstr "Zur Startseite"

msgctxt "calendar.view.updateDefault"
msgid "Set as default view"
msgstr "Als Startseite festlegen"

msgctxt "calendar.save_draft"
msgid "Save draft"
msgstr "Entwurf speichern"

msgctxt "general.calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgctxt "general.calendars"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"

msgctxt "general.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "general.days"
msgid "days"
msgstr "Tage"

msgctxt "general.export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt "general.hours"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

msgctxt "general.label"
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"

msgctxt "general.minutes"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

msgctxt "general.msg.byMail"
msgid "By e-mail"
msgstr "als Email"

msgctxt "general.msg.compatibleClientWarning"
msgid "A compatible client must be running at reminder time"
msgstr ""
"Eine kompatible Client-Anwendung muss zum Zeitpunkt der Erinnerung aktiv sein"

msgctxt "general.msg.other"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"

msgctxt "general.msg.withNotificationPopup"
msgid "With a notification Popup *"
msgstr "Mittels eines Notifikations-Popup"

msgctxt "general.no"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt "general.counter"
msgid "Propose a date"
msgstr "Datum vorschlagen"

msgctxt "general.remove"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"

msgctxt "general.save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt "general.send"
msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgctxt "general.seconds"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

msgctxt "calendar.event.your_date"
msgid "Your proposal"
msgstr "Ihr Terminvorschlag"

msgctxt "calendar.counter.current.event"
msgid "Event date"
msgstr "Aktuelles Datum"

msgctxt "general.tags"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"

msgctxt "calendar.event.eventdate"
msgid "Current event date"
msgstr "Aktuelles Datum"

#. or ['Tag']
msgctxt "calendar.reminder.action.Email"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgctxt "calendar.reminder.action.Display"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgctxt "general.yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "calendar.event.participation.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Bestätigen"

msgctxt "calendar.event.participation.decline"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

msgctxt "calendar.banner.noPendingEvents"
msgid "No pending events here!"
msgstr "Keine offenen Ereignisse!"

msgctxt "calendar.banner.pendingEvents"
msgid "{$count} pending events."
msgstr "{$count} offene Besprechungen."

msgctxt "general.todolists"
msgid "To-do lists"
msgstr "To-Do Listen"

msgctxt "calendar.todos.toggle"
msgid "Show/Hide to-do list"
msgstr "Zeige/Verberge To-Do Liste"

msgctxt "tasks.section.late"
msgid "Late"
msgstr "Spät"

msgctxt "tasks.section.today"
msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgctxt "tasks.section.tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgctxt "tasks.section.week"
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"

msgctxt "tasks.section.month"
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"

msgctxt "tasks.section.noDueDate"
msgid "No due date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"

msgctxt "search.results.prior"
msgid "Show results prior to"
msgstr "Zeige Resultate vor dem "

msgctxt "search.results.after"
msgid "Show results after"
msgstr "Zeige Resultate nach dem"

msgctxt "calendar.responseComment"
msgid "Response to organizer"
msgstr "Antwort an den Organisator"

msgctxt "calendar.update.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Besprechung gesichert"

msgctxt "calendar.create.success"
msgid "Event saved"
msgstr "Besprechung gesichert"

msgctxt "generic.createError"
msgid "Error during creation: {$message}"
msgstr "Fehler beim Erstellen: {$message}"

msgctxt "generic.updateError"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Fehler bei der Aktualisierung: {$message}"

msgctxt "calendar.settings.updateError"
msgid "Error during update calendar settings: {$message}"
msgstr ""
"Fehler während der Aktualisierung der Kalender-Einstellungen: {$message}"

msgctxt "calendar.calendars.loadingError"
msgid "Error during calendars loading: {$message}"
msgstr "Fehler während des Ladens der Kalender: {$message}"

msgctxt "generic.loadingError"
msgid "Error during loading: {$message}"
msgstr "Fehler beim Ladevorgang: {$message}"

msgctxt "generic.deleteError"
msgid "Error during delete: {$message}"
msgstr "Fehler beim Löschen: {$message}"

msgctxt "calendar.delete.success"
msgid "Event deleted"
msgstr "Besprechung gelöscht"

msgctxt "calendar.move.error"
msgid "Error during move: {$message}"
msgstr "Fehler während des Verschiebens: {$message}"

msgctxt "calendar.move.success"
msgid "Event moved"
msgstr "Besprechung verschoben"

msgctxt "calendar.copy.error"
msgid "Error during copy: {$message}"
msgstr "Fehler während des Kopierens: {$message}"

msgctxt "calendar.copy.success"
msgid "Event copied"
msgstr "Besprechung kopiert"

msgctxt "calendar.view.create"
msgid "Create view"
msgstr "Sicht erstellen"

msgctxt "calendar.view.create.success"
msgid "View created"
msgstr "Sicht erstellt"

msgctxt "calendar.view.udpate.error"
msgid "Error during update: {$message}"
msgstr "Fehler während der Aktualsierung: {$message}"

msgctxt "calendar.view.update.success"
msgid "View udpated"
msgstr "Sicht aktualisiert"

msgctxt "calendar.view.udpate"
msgid "Update view"
msgstr "Sicht aktualisieren"

msgctxt "calendar.view.delete.success"
msgid "View deleted"
msgstr "Sicht gelöscht"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.plural"
msgid "{$pending} invitations"
msgstr "{$pending} Einladungen"

msgctxt "calendar.toolbar.pending"
msgid "1 invitation"
msgstr "1 Einladung"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters.plural"
msgid "{$pending} proposals"
msgstr "{$pending} Terminvorschläge"

msgctxt "calendar.toolbar.pending.counters"
msgid "1 proposal"
msgstr "1 Terminvorschlag"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation"
msgid "Send response now"
msgstr "Antwort jetzt senden"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.note"
msgid "Add a note to the response before sending"
msgstr "Notiz zur Antwort hinzufügen"

msgctxt "calendar.popup.updateParticipation.silent"
msgid "Do not send response"
msgstr "Keine Antwort senden"

msgctxt "general.history"
msgid "History"
msgstr "Historie"

msgctxt "calendar.popup.note.title"
msgid "Add a note"
msgstr "Notiz hinzufügen"

msgctxt "general.after"
msgid "After"
msgstr "Nach"

msgctxt "general.occurrences"
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"

msgctxt "general.notice.notSynchronized"
msgid "Not all modifications are synchronized with the server yet."
msgstr "Es sind noch nicht alle Änderungen synchronisiert."

msgctxt "calendar.form.error.title"
msgid "Title cannot be empty"
msgstr "Titel muss angegeben werden"

msgctxt "calendar.privateChanges.content"
msgid ""
"You are about to make changes that will only be reflected on this calendar. "
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Die Änderungen sind ausschließlich in diesem Kalender sichtbar. Möchten Sie "
"fortfahren?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog"
msgid "Do you really want to leave ?"
msgstr "Seite wirklich verlassen?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.leave"
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.button.stay"
msgid "Stay"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsaved"
msgid ""
"You have unsaved modifications, changes you made will be lost. Do you really "
"want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Seite wirklich verlassen?"

msgctxt "calendar.event.leave.dialog.unsent"
msgid ""
"You have unsent modifications, changes you made will not be sent to "
"attendees. Do you really want to leave?"
msgstr ""
"Sie haben ungesendete Änderungen. Teilnehmer werden beim Verlassen nicht "
"über diese Änderungen informiert. Seite wirklich verlassen?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.dialog"
msgid "You have added or deleted attendees"
msgstr "Teilnehmer wurden hinzugfügt oder gelöscht!"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.caption"
msgid ""
"Do you want to send an update only to changed attendees, or to all attendees?"
msgstr ""
"Soll eine Benachrichtigung nur an die geänderten oder an alle Teilnehmer "
"gesendet werden?"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_all"
msgid "Send to All"
msgstr "An alle senden"

msgctxt "calendar.event.change_attendees.button.send_changed"
msgid "Send to Changed"
msgstr "An geänderte Teilnehmer senden"

msgctxt "calendar.action.duplicateOccurrence"
msgid "Duplicate this instance"
msgstr "Instanz duplizieren"

msgctxt "calendar.action.duplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgctxt "calendar.action.forward"
msgid "Add an attendee"
msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen"

msgctxt "calendar.action.forwardOccurrence"
msgid "Add an attendee to this instance"
msgstr "Einen Teilnehmer zu diesem Vorkommen hinzufügen"

msgctxt "calendar.counter.rejectall"
msgid "Reject all"
msgstr "Alle ablehnen"

msgctxt "calendar.counter.accept"
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"

msgctxt "calendar.counter.refuse"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

msgctxt "calendar.form.error.videoconferencing"
msgid "Failed to fetch videoconference infos"
msgstr "Fehler beim Laden der Videokonferenz-Daten"

msgctxt "calendar.freebusy.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgctxt "calendar.freebusy.busyunavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgctxt "calendar.freebusy.busytentative"
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufige"
