msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiadminconsole-webappnetblueminduiadminconsolesystemsrcnetbluemi"
"nduiadminconsolesystemsubscr-3/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "header"
msgid "Caution"
msgstr "Uwaga"

msgctxt "warningHeader"
msgid ""
"You may use BlueMind without a subscription by clicking here. This implies "
"you won''t be able to take advantage of the following anymore:"
msgstr ""
"Możesz użyć BlueMind bez subskrypcji, klikając tutaj potwierdzasz, że nie "
"będziesz już korzystać z:"

msgctxt "editor"
msgid "editor support"
msgstr "wsparcia edytora"

msgctxt "automaticUpdate"
msgid "automated upgrade tools"
msgstr "zautomatyzowanego narzędzia do aktualizacji"

msgctxt "adConnector"
msgid ""
"ActiveDirectory connector (synchronization and authentication, if you''re "
"currently using this feature you will need to set a password for all active "
"users)"
msgstr ""
"złącza ActiveDirectory (synchronizacji i uwierzytelniania, radzimy w tym "
"przypadku ustawić hasło dla każdego użytkownika)"

msgctxt "outlookConnector"
msgid "Outlook connectors"
msgstr "łączniki Outlook"

msgctxt "removeSubscriptionAction"
msgid "To use BlueMind without a subscription, please click HERE"
msgstr "Aby korzystać z BlueMind bez subskrypcji, kliknij TUTAJ"

msgctxt "subscriptionContacts"
msgid "Following emails will receive subscription notifications:"
msgstr ""
"Następujące e-maile będą otrzymywać powiadomienia związane z subskrypcją:"

msgctxt "noSubscriptionContact"
msgid ""
"No email added : no one will be notified about potential subscription alerts"
msgstr ""
"UWAGA: żaden e-mail nie został dodany, nikt nie zostanie powiadomiony o "
"jakichkolwiek alertach związanych z subskrypcją"

msgctxt "addContact"
msgid "Add an email address"
msgstr "Dodaj adres e-mail"

msgctxt "sendReportButton"
msgid "Send Report"
msgstr "Wyślij raport"

msgctxt "sendReportAbout"
msgid ""
"Your BlueMind instance uses a Host subscription that requires a statement of "
"information. The absence of a statement can go as far as causing the server "
"to be blocked."
msgstr ""
"Twoja instancja BlueMind korzysta z subskrypcji hosta, która wymaga podania "
"informacji. Brak instrukcji może doprowadzić do zablokowania serwera."

msgctxt "sendReportButtonDetails"
msgid ""
"An attempt to send the report is made automatically once a week. Use the "
"following button to manually execute send the report."
msgstr ""
"Próba wysłania raportu jest wykonywana automatycznie raz w tygodniu. Użyj "
"poniższego przycisku, aby ręcznie rozpocząć wysyłanie raportu."

msgctxt "sendReportLastUpdateWaiting"
msgid "Retrieving the latest statement information…"
msgstr "Pobieranie najnowszych informacji z raportu…"

msgctxt "sendReportLastUpdate"
msgid "Date of last report sent:"
msgstr "Data ostatniego wysłania raportu:"

msgctxt "sendReportNoLastUpdate"
msgid "Caution, no report traced back."
msgstr "Uwaga, brak raportowania."

msgctxt "sendReportError"
msgid "An error occurred while sending the report: {0}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania raportu: {0}"
