msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-10 05:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiadminconsole-webappnetblueminduiadminconsolesystemsrcnetbluemi"
"nduiadminconsolesystemsubscr-3/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "header"
msgid "Caution"
msgstr "Avertissement"

msgctxt "warningHeader"
msgid ""
"You may use BlueMind without a subscription by clicking here. This implies "
"you won''t be able to take advantage of the following anymore:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser BlueMind sans souscription, dans ce cas en cliquant ici "
"vous validez que vous ne bénéficierez plus :"

msgctxt "editor"
msgid "editor support"
msgstr "du support éditeur"

msgctxt "automaticUpdate"
msgid "automated upgrade tools"
msgstr "de l’outil de mise à jour automatisée"

msgctxt "adConnector"
msgid ""
"ActiveDirectory connector (synchronization and authentication, if you''re "
"currently using this feature you will need to set a password for all active "
"users)"
msgstr ""
"du connecteur ActiveDirectory (synchronisation et authentification, nous "
"vous conseillons dans ce cas de positionner un mot de passe sur chaque "
"utilisateur)"

msgctxt "outlookConnector"
msgid "Outlook connectors"
msgstr "des connecteurs Outlook"

msgctxt "removeSubscriptionAction"
msgid "To use BlueMind without a subscription, please click HERE"
msgstr "Pour utiliser BlueMind sans souscription, veuillez cliquer ICI"

msgctxt "subscriptionContacts"
msgid "Following emails will receive subscription notifications:"
msgstr ""
"Les emails suivants recevront les notifications liées à la souscription :"

msgctxt "noSubscriptionContact"
msgid ""
"No email added : no one will be notified about potential subscription alerts"
msgstr ""
"ATTENTION : aucun email n’est ajouté, personne ne sera notifié d’éventuelles "
"alertes liées à la souscription"

msgctxt "addContact"
msgid "Add an email address"
msgstr "Ajouter une adresse email"

msgctxt "sendReportButton"
msgid "Send Report"
msgstr "Envoyer le rapport"

msgctxt "sendReportAbout"
msgid ""
"Your BlueMind instance uses a Host subscription that requires a statement of "
"information. The absence of a statement can go as far as causing the server "
"to be blocked."
msgstr ""
"Votre instance BlueMind utilise une souscription Host qui nécessite un "
"relevé d’informations. L’absence de remontée du relevé peut aller jusqu’au "
"blocage du serveur."

msgctxt "sendReportButtonDetails"
msgid ""
"An attempt to send the report is made automatically once a week. Use the "
"following button to manually execute send the report."
msgstr ""
"Une tentative d’envoi du rapport est effectuée automatiquement une fois par "
"semaine. Utilisez le bouton suivant pour exécuter manuellement l’envoi du "
"rapport."

msgctxt "sendReportLastUpdateWaiting"
msgid "Retrieving the latest statement information…"
msgstr "Récupération des derniėres informations du relevé…"

msgctxt "sendReportLastUpdate"
msgid "Date of last report sent:"
msgstr "Date du dernier relevé envoyé :"

msgctxt "sendReportNoLastUpdate"
msgid "Caution, no report traced back."
msgstr "Attention, aucun rapport remonté"

msgctxt "sendReportError"
msgid "An error occurred while sending the report: {0}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi du rapport : {0}"
