msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-21 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiadminconsole-webappnetblueminduiadminconsolesystemsrcnetbluemi"
"nduiadminconsolesystemsubscr-3/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "header"
msgid "Caution"
msgstr "Precaución"

msgctxt "warningHeader"
msgid ""
"You may use BlueMind without a subscription by clicking here. This implies "
"you won''t be able to take advantage of the following anymore:"
msgstr ""
"Puede usar BlueMind sin suscripción haciendo un clic aquí. Esto implica que "
"ya no podrás aprovechar de lo siguiente:"

msgctxt "editor"
msgid "editor support"
msgstr "suporte del editor"

msgctxt "automaticUpdate"
msgid "automated upgrade tools"
msgstr "herramientas automatizadas de actualización"

msgctxt "adConnector"
msgid ""
"ActiveDirectory connector (synchronization and authentication, if you''re "
"currently using this feature you will need to set a password for all active "
"users)"
msgstr ""
"Conector de Active Directory (sincronización y autenticación, si está "
"utilizando esta característica, deberá establecer una contraseña para todos "
"los usuarios activos)"

msgctxt "outlookConnector"
msgid "Outlook connectors"
msgstr "conectores Outlook"

msgctxt "removeSubscriptionAction"
msgid "To use BlueMind without a subscription, please click HERE"
msgstr "Para usar BlueMind sin suscripción, por favor haga clic AQUÍ"

msgctxt "subscriptionContacts"
msgid "Following emails will receive subscription notifications:"
msgstr ""
"Los siguientes correos electrónicos recibirán notificaciones de suscripción:"

msgctxt "noSubscriptionContact"
msgid ""
"No email added : no one will be notified about potential subscription alerts"
msgstr ""
"No se agregó ningún correo electrónico: nadie será notificado sobre posibles "
"alertas de suscripción"

msgctxt "addContact"
msgid "Add an email address"
msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico"

msgctxt "sendReportButton"
msgid "Send Report"
msgstr "Enviar reporte"

msgctxt "sendReportAbout"
msgid ""
"Your BlueMind instance uses a Host subscription that requires a statement of "
"information. The absence of a statement can go as far as causing the server "
"to be blocked."
msgstr ""
"Su instancia de BlueMind utiliza una suscripción de Host que requiere una "
"declaración de información. La ausencia de una declaración puede llegar a "
"provocar el bloqueo del servidor."

msgctxt "sendReportButtonDetails"
msgid ""
"An attempt to send the report is made automatically once a week. Use the "
"following button to manually execute send the report."
msgstr ""
"Un intento de enviar el informe se realiza automáticamente una vez a la "
"semana. Utilice el siguiente botón para ejecutar manualmente el envío del "
"informe."

msgctxt "sendReportLastUpdateWaiting"
msgid "Retrieving the latest statement information…"
msgstr "Recuperando la información más reciente del estado de cuenta…"

msgctxt "sendReportLastUpdate"
msgid "Date of last report sent:"
msgstr "Fecha del último informe enviado:"

msgctxt "sendReportNoLastUpdate"
msgid "Caution, no report traced back."
msgstr "Precaución, ningún informe se remonta."

msgctxt "sendReportError"
msgid "An error occurred while sending the report: {0}"
msgstr "Se produjo un error al enviar el informe: {0}"
