msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openuiadminconsole-webappnetblueminduiadminconsoledirectorysrcnetblu"
"eminduiadminconsoledirectory-15/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "editTitle"
msgid "User : ''{0}''"
msgstr "Użytkownik: ''{0}''"

msgctxt "generalTab"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgctxt "mailTab"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

msgctxt "accountName"
msgid "Account name"
msgstr "Informacje o koncie"

msgctxt "contactTab"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgctxt "deviceTab"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

msgctxt "maintenanceTab"
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"

#, fuzzy, ignore-multiple-failures
msgctxt "firstName"
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"

#, fuzzy
msgctxt "lastName"
msgid "Lastname"
msgstr "Nazwisko"

msgctxt "displayName"
msgid "Display Name"
msgstr "Pełna nazwa (wyświetlana)"

msgctxt "login"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt "password"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgctxt "confirmPassword"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"

msgctxt "passwordLastChange"
msgid "Last password change"
msgstr "Ostatnia zmiana hasła"

msgctxt "passwordMustChange"
msgid "Update password on next login"
msgstr "Zmień hasło przy następnym logowaniu"

msgctxt "passwordNeverExpires"
msgid "Password never expires"
msgstr "Hasło nigdy nie wygasa"

msgctxt "direction"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

msgctxt "desc"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgctxt "delegation"
msgid "Member of delegation"
msgstr "Członek delegacji"

msgctxt "delegationTarget"
msgid "Admin of delegation"
msgstr "Administrator przekazania uprawnień"

msgctxt "profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt "archive"
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszony"

msgctxt "groups"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

msgctxt "enableMail"
msgid "Enable email for this user"
msgstr "Aktywuj pocztę e-mail dla tego użytkownika"

msgctxt "mail"
msgid "Emails"
msgstr "Adresy e-mail"

msgctxt "forward"
msgid "Forward emails"
msgstr "Przekazywanie poczty"

msgctxt "vacation"
msgid "Vacation responder"
msgstr "Powiadomienie o nieobecności"

msgctxt "quota"
msgid "Quota"
msgstr "Limit"

msgctxt "changePicture"
msgid "Click to change picture"
msgstr "Kliknij żeby zmienić zdjęcie"

msgctxt "passwordMismatch"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są identyczne"

msgctxt "calPermsTab"
msgid "Calendar sharing"
msgstr "Udostępnianie kalendarza"

msgctxt "mboxPermsTab"
msgid "Mailbox sharing"
msgstr "Udostępnianie poczty"

msgctxt "mobileDevices"
msgid "Mobile devices"
msgstr "Urządzenia przenośne"

msgctxt "identity"
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"

msgctxt "type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt "lastSync"
msgid "Last Sync"
msgstr "Ostatnia synchronizacja"

msgctxt "noDevice"
msgid "No devices registered"
msgstr "Brak zarejestrowanego urządzenia przenośnego"

msgctxt "confirmDevicePartnershipRemoval"
msgid "Forbid this device to synchronize ?"
msgstr "Zabronić synchronizacji dla tego urządzenia ?"

msgctxt "confirmDevicePartnershipAddition"
msgid "Allow this device to synchronize ?"
msgstr "Pozwolić na synchronizację tego urządzenia?"

msgctxt "addPartnership"
msgid "Allow this device to synchronize"
msgstr "Zezwalaj na synchronizacje"

msgctxt "removePartnership"
msgid "Forbid this device to synchronize"
msgstr "Zabroń synchronizacji"

msgctxt "customEmail"
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"

msgctxt "outOfBMEmail"
msgid ""
"You should provide a valid email for each user. For example, it is used for "
"email notifications in calendar"
msgstr ""
"Zaleca się podanie prawidłowego adresu e-mail dla każdego użytkownika. Ten e-"
"mail będzie na przykład używany do powiadomień kalendarza"

msgctxt "extMailDesc"
msgid "All those emails will be routed to your alternate mail system"
msgstr ""
"Wszystkie te adresy zostaną przesłane do innej skrzynki pocztowej Twojej "
"domeny"

msgctxt "routingInternal"
msgid "Blue Mind email"
msgstr "Poczta Blue Mind"

msgctxt "routingExternal"
msgid "Alternate mail server"
msgstr "Alternatywny serwer pocztowy"

msgctxt "routingNone"
msgid "No email processing"
msgstr "Brak wiadomości"

msgctxt "partnership"
msgid "Partnership"
msgstr "Współpraca"

msgctxt "confirmDeviceRemoveSyncKeys"
msgid "Reset this device synchronization ?"
msgstr "Zresetować synchronizację tego urządzenia?"

msgctxt "deviceRemoveSyncKeys"
msgid "Reset sync"
msgstr "Resetuj synchronizację"

msgctxt "confirmDeviceRemoval"
msgid "Remove device {0}?"
msgstr "Usunąć urządzenie {0}?"

msgctxt "asUser"
msgid "As the user"
msgstr "Jako użytkownik"

msgctxt "editGroupMembership"
msgid "Edit group membership"
msgstr "Edytuj członkostwo w grupach"

msgctxt "storagePolicyTab"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizacja"

msgctxt "clientSettings"
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

msgctxt "mailSettings"
msgid "Update Mail application settings for this user"
msgstr "Zmodyfikuj ustawienia Poczty dla tego użytkownika"

msgctxt "calendarSettings"
msgid "Update Calendar application settings for this user"
msgstr "Aktualizuj ustawienia Terminarza dla tego użytkownika"

msgctxt "contactsSettings"
msgid "Update Contacts application settings for this user"
msgstr "Aktualizuj ustawienia Kontaktów dla tego użytkownika"

msgctxt "mailboxReindex"
msgid "Repair mailbox search index"
msgstr "Napraw indeksowanie skrzynki pocztowej"

msgctxt "clearLocalData"
msgid "Clear user''s client cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną przeglądarki użytkownika"

msgctxt "wipeDevice"
msgid "Remote wipe"
msgstr "Kasowanie zdalne"

msgctxt "wipeAccountOnly"
msgid "Remote mailaccount wipe"
msgstr ""

msgctxt "unwipeDevice"
msgid "Cancel remote wipe"
msgstr "Anuluj zdalne kasowanie"

msgctxt "confirmWipeDevice"
msgid "Do you really want to remote wipe {0}''s device identifier {1}?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zdalnie wyczyścić urządzenie {1} z {0}?"

msgctxt "confirmWipeDeviceWarning"
msgid "WARNING"
msgstr "UWAGA"

msgctxt "confirmWipeDeviceWarningMsg"
msgid ""
"Remote wipe will erase all the data (corporate and personal) and reset the "
"device to the factory default."
msgstr ""
"Zdalne czyszczenie usunie wszystkie dane (firmowe i osobiste) i zresetuje "
"urządzenie."

msgctxt "confirmWipeAccountWarningMsg"
msgid "Remote wipe will erase the mail account."
msgstr ""

msgctxt "confirmWipeDevicePromptPlaceholder"
msgid "Please enter the device identifier"
msgstr "Wprowadź identyfikator urządzenia"

msgctxt "confirmWipeDevicePromptCheckFail"
msgid "Wrong identifier. Remote wipe will not be performed."
msgstr "Zły identyfikator. Zdalne kasowanie nie zostanie wykonane."

msgctxt "confirmUnwipeDevice"
msgid "Cancel remote wipe {0}''s device {1}?"
msgstr "Anulować zdalne czyszczenie urządzenia {1} z {0}?"

msgctxt "refreshDevicesList"
msgid "Refresh list"
msgstr "Odśwież listę"

msgctxt "execute"
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"

msgctxt "newUser"
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytkownik"

msgctxt "roles"
msgid "Roles"
msgstr "Role"

msgctxt "mailboxSharing"
msgid "Mailbox Sharing"
msgstr "Udostępnianie poczty"

msgctxt "validateUser"
msgid "Validate user"
msgstr "Zatwierdź użytkownika"

msgctxt "checkAndRepair"
msgid "Validate and repair user data"
msgstr "Zatwierdź i napraw dane użytkownika"

msgctxt "accountType"
msgid "Account type"
msgstr "Rodzaj konta"

msgctxt "accountTypeSimple"
msgid "Basic account"
msgstr "Konto podstawowe"

msgctxt "accountTypeFull"
msgid "Collaborative account"
msgstr "Konto wspólne"

msgctxt "accountTypeVisio"
msgid "Collaborative account + advanced Videoconferencing"
msgstr ""

msgctxt "accountTypeSwitchToFull"
msgid "Switch to collaborative account"
msgstr "Przełącz użytkownika na konto wspólne"

#, fuzzy
msgctxt "accountTypeSwitchToFullConfirm"
msgid "Switch to collaborative account?"
msgstr ""
"Przełączyć użytkownika na konto wspólne? Ta czynność jest nieodwracalna, a "
"konto wspólne nie może być konwertowane na podstawowe"

msgctxt "accountTypeSwitchToFullVisio"
msgid "Switch to collaborative + advanced Videoconferencing account"
msgstr ""

msgctxt "accountTypeSwitchToFullVisioConfirm"
msgid "Switch to collaborative + advanced Videoconferencing account?"
msgstr ""
