msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-11 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/openparentrolenetbluemindroleserviceosgi-infl10nbundle/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

#. Properties file for net.bluemind.role.service
msgctxt "category.general"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgctxt "category.administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

msgctxt "category.mail"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta e-mail"

msgctxt "category.apps"
msgid "Applications"
msgstr "Dostęp do aplikacji"

msgctxt "role.mail.label"
msgid "Webmail and Contact"
msgstr "Poczta e-mail i Kontakty"

msgctxt "role.mail.description"
msgid ""
"Allow user to use mail service, webmail application, contact synchronisation "
"and contact web application."
msgstr ""
"Pozwól korzystać z usługi pocztowej, aplikacji poczty e-mail, synchronizacji "
"kontaktów i aplikacji internetowej do kontaktów."

msgctxt "role.calendar.label"
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendarz i Zadania"

msgctxt "role.calendar.description"
msgid ""
"Allow user to use tasks and calendar synchronisation and web applications "
msgstr ""
"Zezwalaj na synchronizację zadań i kalendarza oraz używanie powiązanych "
"aplikacji internetowych "

msgctxt "role.adminconsole.label"
msgid "Admin Console"
msgstr "Konsola administracyjna"

msgctxt "role.adminconsole.description"
msgid ""
"Allow user to use administration console web application - needed for all "
"management roles"
msgstr ""
"Pozwól korzystać z aplikacji internetowej konsoli administracyjnej - "
"potrzebnej do wszystkich ról zarządzania"

#, fuzzy
msgctxt "role.mailforwarding.label"
msgid "Transfer of messages to external addresses"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"

msgctxt "role.mailforwarding.description"
msgid ""
"Allow user to automatically forward incoming emails to an internal or "
"external mail address"
msgstr ""
"Zezwól na automatyczne przekazywanie przychodzącej poczty e-mail na "
"wewnętrzny lub zewnętrzny adres e-mail"

msgctxt "role.cti.label"
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"

msgctxt "role.cti.description"
msgid "Allow user to use telephony integration in all web applications"
msgstr ""
"Zezwól na korzystanie z integracji telefonicznej w aplikacjach internetowych"

msgctxt "role.selfChangePassword.label"
msgid "Change own password"
msgstr "Zmień swoje hasło"

msgctxt "role.selfChangePassword.description"
msgid "Allow user to change his own password"
msgstr "Zezwól użytkownikom zmieniać swoje własne hasła"

msgctxt "role.selfChangeSettings.label"
msgid "Change own settings"
msgstr "Zmień własne ustawienia"

msgctxt "role.selfChangeSettings.description"
msgid "Allow user to change his own settings"
msgstr "Zezwól użytkownikom na zmianę własnych ustawień"

msgctxt "role.selfChangeMailIdentities.description"
msgid "Allow user to create, modify and delete his own mail identities"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikom na tworzenie, modyfikowanie i usuwanie własnych "
"tożsamości pocztowych"

msgctxt "role.selfChangeMailIdentities.label"
msgid "Change own mail identities"
msgstr "Zmień swoje tożsamości pocztowe"

msgctxt "role.selfChangeMailboxFilter.description"
msgid "Allow user to manage his own personal incoming mail filters"
msgstr "Pozwól użytkownikom zarządzać własnymi filtrami poczty przychodzącej"

msgctxt "role.selfChangeMailboxFilter.label"
msgid "Change own mail filters"
msgstr "Zmień swoje filtry poczty"

msgctxt "role.selfManageDevice.description"
msgid ""
"Allow user to manage his own ActiveSync devices with the user’s API key in a "
"script"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikom na zarządzanie dostępem do własnych urządzeń "
"(ActiveSync)"

msgctxt "role.selfManageDevice.label"
msgid "API-based access to own ActiveSync devices"
msgstr "Zarządzaj własnymi urządzeniami (ActiveSync)"

msgctxt "role.admin.label"
msgid "Domain administrator"
msgstr "Administrator domeny"

msgctxt "role.admin.description"
msgid "Allow user to manage system information"
msgstr "Pozwól zarządzać informacjami o systemie"

msgctxt "role.externalidentity.label"
msgid "External identity"
msgstr "Tożsamość zewnętrzna"

msgctxt "role.externalidentity.description"
msgid "Allow user to create identities with external mail addresses"
msgstr "Pozwól tworzyć tożsamości z zewnętrznymi adresami e-mail"

msgctxt "role.apiDocs.label"
msgid "API docs integration"
msgstr "Integracja dokumentów API"

msgctxt "role.apiDocs.description"
msgid "Allow user to have the API docs application integrated in his BlueMind"
msgstr ""
"Pozwól użytkownikom na dostęp do dokumentacji interfejsu API zintegrowanej z "
"BlueMind"

msgctxt "profile.user.label"
msgid "User profile"
msgstr "Profil użytkownika"

msgctxt "profile.admin.label"
msgid "Admin profile"
msgstr "Profil administratora"

msgctxt "role.manageUser.label"
msgid "Manage users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"

msgctxt "role.manageUser.description"
msgid "Allow user to create, update and delete users"
msgstr "Pozwól na tworzenie, aktualizację i usuwanie użytkowników"

msgctxt "role.manageUserPassword.label"
msgid "Manage user passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami użytkowników"

msgctxt "role.manageUserPassword.description"
msgid "Allow user to modify user passwords"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie haseł użytkowników"

msgctxt "role.manageUserSharings.label"
msgid "Manage user’s sharings"
msgstr "Zarządzaj udostępnieniami użytkowników"

msgctxt "role.manageUserSharings.description"
msgid "Allow user to modify user sharings"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie udostępnionych udziałów użytkowników"

msgctxt "role.manageUserSettings.label"
msgid "Manage user’s settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami użytkowników"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserSettings.description"
msgid "Allow user user to modify user personal settings"
msgstr "Pozwól modyfikować osobiste ustawienia użytkowników"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserMailIdentities.description"
msgid "Allow user to create, modify or delete user mail identities"
msgstr "Pozwalaj tworzyć, modyfikować lub usuwać tożsamości użytkowników"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserMailIdentities.label"
msgid "Manage user’s mail identities"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami użytkowników"

msgctxt "role.manageUserSubscriptions.label"
msgid "Manage user’s subscriptions"
msgstr "Zarządzaj subskrypcjami użytkowników"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserSubscriptions.description"
msgid "Allow user to modify users subscriptions"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie subskrypcji użytkowników"

msgctxt "role.manageUserDevice.label"
msgid "Manage user’s devices (ActiveSync)"
msgstr "Zarządzaj urządzeniami użytkowników (ActiveSync)"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserDevice.description"
msgid "Allow user to manage user’s devices access authorisations (ActiveSync)"
msgstr ""
"Zezwól na zarządzanie uprawnieniami dostępu do urządzeń użytkowników "
"(ActiveSync)"

msgctxt "role.manageGroup.label"
msgid "Manage groups"
msgstr "Zarządzaj grupami"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageGroup.description"
msgid "Allow user to create, update or delete groups and manage their members"
msgstr "Pozwól tworzyć, aktualizować lub usuwać grupy i zarządzać ich członkami"

msgctxt "role.manageGroupMembers.label"
msgid "Manage group members"
msgstr "Zarządzaj członkami grup"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageGroupMembers.description"
msgid "Allow user to add and remove group members"
msgstr "Zezwalaj na dodawanie i usuwanie członków grupy"

msgctxt "role.manageGroupSharings.label"
msgid "Manage group sharings"
msgstr "Zarządzaj udziałami udostępnionymi grup"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageGroupSharings.description"
msgid "Allow user to add, modify or delete sharings on group mailbox"
msgstr ""
"Zezwalaj na przypisywanie, edytowanie lub usuwanie praw do udostępniania w "
"grupowych skrzynkach pocztowych"

msgctxt "role.manageMailbox.label"
msgid "Manage mailbox"
msgstr "Zarządzaj skrzynkami pocztowymi"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageMailbox.description"
msgid "Allow user to manage mailbox"
msgstr "Pozwól zarządzać skrzynkami pocztowymi"

msgctxt "role.manageMailboxFilter.label"
msgid "Manage mailbox filters"
msgstr "Zarządzaj filtrami skrzynek pocztowych"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageMailboxFilter.description"
msgid "Allow user to modify mailbox incoming mail filters"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie filtrów skrzynek pocztowych"

msgctxt "role.manageMailboxIdentities.label"
msgid "Manage mailbox identities"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami skrzynek pocztowych"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageMailboxIdentities.description"
msgid "Allow user to add, modify or delete mailbox identities"
msgstr "Zezwól na dodawanie, edycję lub usuwanie tożsamości skrzynek pocztowych"

msgctxt "role.manageResource.label"
msgid "Manage resources"
msgstr "Zarządzanie zasobami"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageResource.description"
msgid "Allow user to create, modify and delete resources and their sharings"
msgstr ""
"Zezwól na tworzenie, modyfikację i usuwanie zasobów oraz ich udostępnianie"

msgctxt "role.manageResourceSharings.label"
msgid "Manage resource sharings"
msgstr "Zarządzaj udostępnianiem zasobów"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageResourceSharings.description"
msgid "Allow user to modify resource sharings"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie udostępniania zasobów"

msgctxt "role.manageResourceType.label"
msgid "Manage resource types"
msgstr "Zarządzaj typami zasobów"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageResourceType.description"
msgid "Allow user to create and delete resource types"
msgstr "Pozwól tworzyć i usuwać typy zasobów"

msgctxt "role.manageMailshare.label"
msgid "Manage mailshares"
msgstr "Zarządzaj skrzynkami współdzielonymi"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageMailshare.description"
msgid "Allow user to create, modify and delete mailshares and their sharings"
msgstr ""
"Zezwalaj na tworzenie, edycję i usuwanie współdzielonych skrzynek oraz ich "
"udziałów"

msgctxt "role.manageMailshareSharings.label"
msgid "Manage mailshare sharings"
msgstr "Zarządzaj udziałami współdzielonych skrzynek"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageMailshareSharings.description"
msgid "Allow user to modify mailshare sharings"
msgstr "Zezwalaj na zmianę udziałów udostępnionych skrzynek"

msgctxt "role.manageDomainAB.label"
msgid "Manage domain address books"
msgstr "Zarządzaj książkami adresowymi domeny"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomainAB.description"
msgid ""
"Allow user to create, modify, delete domain address books and their sharings"
msgstr "Zezwól na tworzenie, edycję lub usuwanie książek adresowych domeny"

msgctxt "role.manageDomainSmime.label"
msgid "Manage domain S/MIME certificates"
msgstr "Zarządzaj certyfikatami domeny S/MIME"

msgctxt "role.manageDomainSmime.description"
msgid "Allow user to create, delete domain S/MIME certificates"
msgstr "Umożliwienie tworzenia, usuwania certyfikatów domenowych S/MIME"

msgctxt "role.manageDomainLDAPAB.label"
msgid "Manage domain external LDAP/AD address books"
msgstr "Zarządzaj zewnętrznymi książkami adresowymi LDAP"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomainLDAPAB.description"
msgid ""
"Allow user to create, modify and delete domain address books synchronised "
"with external LDAP/AD directories"
msgstr ""
"Zezwól na tworzenie, modyfikowanie i usuwanie książek adresowych domen "
"zsynchronizowanych z zewnętrznymi katalogami LDAP"

msgctxt "role.manageDomainABSharings.label"
msgid "Manage domain address books sharings"
msgstr "Zarządzaj udostępnianiem książek adresowych domeny"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomainABSharings.description"
msgid "Allow user to modify domain address books sharings"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie udostępniania książek adresowych domeny"

msgctxt "role.manageDomainCal.label"
msgid "Manage domain calendars"
msgstr "Zarządzaj kalendarzami domeny"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomainCal.description"
msgid "Allow user to create, modify and delete domain calendars"
msgstr "Zezwalaj na tworzenie, modyfikację i usuwanie kalendarzy domeny"

msgctxt "role.manageDomainCalSharings.label"
msgid "Manage domain calendar sharings"
msgstr "Zarządzaj udostępnianiem kalendarzy domeny"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomainCalSharings.description"
msgid "Allow user to modify domain calendar sharings"
msgstr "Zezwalaj na modyfikowanie udostępniania kalendarzy domeny"

msgctxt "role.manageServer.label"
msgid "Manage Servers"
msgstr "Zarządzaj serwerami"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageServer.description"
msgid "Allow user to manage servers and their configuration"
msgstr "Zezwalaj na zarządzanie serwerami i ich konfiguracją"

msgctxt "role.systemManager.label"
msgid "System manager"
msgstr "Administrator systemu"

#, fuzzy
msgctxt "role.systemManager.description"
msgid "Allow user to manage BlueMind system"
msgstr "Pozwól zarządzać systemem instalacji BlueMind"

msgctxt "role.manageSystemConf.label"
msgid "Manage system configuration"
msgstr "Zarządzaj konfiguracją systemu"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageSystemConf.description"
msgid "Allow user to modify the system configuration"
msgstr "Pozwalaj zarządzać ustawieniami konfiguracji systemu"

msgctxt "role.manageDomain.label"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Zarządzaj domenami"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDomain.description"
msgid "Allow user to manage domains"
msgstr "Pozwól zarządzać domenami"

msgctxt "role.manageUserVCard.label"
msgid "Manage user’s information"
msgstr "Zarządzaj informacjami o użytkowniku"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserVCard.description"
msgid ""
"Allow user to manage user’s information intended to appear in the directory "
"and in VCard exports"
msgstr ""
"Zezwalaj na zarządzanie informacjami użytkownika, które mają pojawiać się w "
"katalogu i w eksporcie VCard"

msgctxt "role.selfChangeVCard.label"
msgid "Change own information"
msgstr "Edytuj swoje dane"

#, fuzzy
msgctxt "role.selfChangeVCard.description"
msgid ""
"Allow user to modify their own information for the directory or VCard exports"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikowi na edycję danych, które będą widoczne w jego własnej "
"wizytówce"

msgctxt "role.sudo.label"
msgid "Sudo (privilege elevation)"
msgstr "Sudo (podniesienie uprawnień)"

#, fuzzy
msgctxt "role.sudo.description"
msgid ""
"Allow user to connect to BlueMind in other user’s place via the "
"administration console without having to know the user’s password"
msgstr ""
"Zezwól użytkownikowi zalogować się do BlueMind jako inny użytkownik poprzez "
"konsolę administracyjną bez znajomości hasła"

msgctxt "role.domainMaxValues.label"
msgid "Manage domain max values"
msgstr "Zarządzaj maksymalnymi wartościami domeny"

#, fuzzy
msgctxt "role.domainMaxValues.description"
msgid "Allow user to set and modify domain max values"
msgstr "Pozwól ustawić i zmodyfikować maksymalne wartości domeny"

msgctxt "role.manageSubscription.label"
msgid "Manage BlueMind subscription"
msgstr "Zarządzaj subskrypcją BlueMind"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageSubscription.description"
msgid "Allow user to install and update BlueMind subscription"
msgstr "Zezwalaj na instalację i aktualizację subskrypcji BlueMind"

msgctxt "role.manageOU.label"
msgid "Manage organisational units"
msgstr "Zarządzaj jednostkami organizacyjnymi"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageOU.description"
msgid "Allow user to create and delete organisational units"
msgstr ""
"Zezwalaj na tworzenie i usuwanie jednostek organizacyjnych używanych do "
"delegowania"

msgctxt "role.showOU.label"
msgid "Show organisational units"
msgstr "Pokaż jednostki organizacyjne"

msgctxt "role.showOU.description"
msgid "Allow user to show organisational units"
msgstr "Umożliwienie użytkownikowi pokazania jednostek organizacyjnych"

msgctxt "role.manageExternalUser.label"
msgid "Manage external users"
msgstr "Zarządzaj użytkownikami zewnętrznymi"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageExternalUser.description"
msgid "Allow user to manage external users"
msgstr "Zezwól na zarządzanie użytkownikami zewnętrznymi"

msgctxt "role.manageDataProtect.label"
msgid "Manage dataprotect"
msgstr "Zarządzaj ochroną danych"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageDataProtect.description"
msgid "Allow user to manage dataprotect backups"
msgstr "=Zarządzaj ochroną danych"

msgctxt "role.manageRestore.label"
msgid "Manage domain dataprotect"
msgstr "Zarządzaj ochroną danych domeny"

msgctxt "role.manageRestore.description"
msgid "Manage domain dataprotect"
msgstr "Zarządzaj ochroną danych domeny"

msgctxt "role.selfManageExternalAccount.label"
msgid "Manage external accounts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami zewnętrznymi"

#, fuzzy
msgctxt "role.selfManageExternalAccount.description"
msgid "Allow user to manage his own external accounts"
msgstr "Pozwól użytkownikowi zarządzać swoimi kontami zewnętrznymi"

msgctxt "role.manageExternalAccounts.label"
msgid "Manage external accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami zewnętrznymi"

#, fuzzy, ignore-long-untranslated
msgctxt "role.manageExternalAccounts.description"
msgid "Allow user to manage all external accounts"
msgstr "Zezwalaj na zarządzanie kontami zewnętrznymi"

msgctxt "role.eas.label"
msgid "Mobile sync"
msgstr "Synchronizacja mobilna"

#, fuzzy
msgctxt "role.eas.description"
msgid "Allow user to synchronize mobile devices"
msgstr "Zezwalaj na synchronizację urządzeń mobilnych"

msgctxt "role.dav.label"
msgid "CalDav and CardDav sync"
msgstr "Synchronizacja CalDav i CardDav"

#, fuzzy, ignore-long-untranslated, ignore-multiple-failures
msgctxt "role.dav.description"
msgid "Allow user to synchronize CalDav and CardDav clients"
msgstr "Zezwalaj na synchronizację klientów CalDav i CardDav"

msgctxt "role.tbird.label"
msgid "Thunderbird connector sync"
msgstr "Synchronizacja łącznika Thunderbird"

#, fuzzy
msgctxt "role.tbird.description"
msgid "Allow user to download Thunderbird connector and synchronize with it"
msgstr "Synchronizacja z łącznika Thunderbird"

msgctxt "role.outlook.label"
msgid "Outlook synchronization"
msgstr "Synchronizacja Outlook"

msgctxt "role.outlook.description"
msgid "Allow user to synchronize Outlook"
msgstr "Synchronizacja Outlook"

msgctxt "role.readDomainFilters.label"
msgid "Read domain filters"
msgstr "Odczyt filtrów domen"

#, fuzzy, ignore-long-untranslated, ignore-multiple-failures
msgctxt "role.readDomainFilters.description"
msgid "Allow user to read domain filters"
msgstr "Może czytać filtry domeny"

msgctxt "role.accessRoundcubeWebmail.label"
msgid "Access to classic webmail"
msgstr "Dostęp do klasycznej poczty"

msgctxt "role.accessRoundcubeWebmail.description"
msgid "Allow user to access classic webmail"
msgstr "Zezwól użytkownikowi na dostęp do klasycznej poczty internetowej"

msgctxt "role.accessMailWebapp.label"
msgid "Access to new webmail"
msgstr "Dostęp do nowej poczty internetowej"

msgctxt "role.accessMailWebapp.description"
msgid "Allow user to access new webmail"
msgstr "Zezwól użytkownikowi na dostęp do nowej poczty internetowej"

msgctxt "role.canUseSmime.label"
msgid "Authorize S/MIME on webmail"
msgstr ""

msgctxt "role.canUseSmime.description"
msgid "Authorize S/MIME encryption and signature features on user webmail"
msgstr ""

msgctxt "role.manageUserExternalId.label"
msgid "Manage user’s external ID"
msgstr "Zarządzaj zewnętrznym identyfikatorem użytkownika"

#, fuzzy
msgctxt "role.manageUserExternalId.description"
msgid "Allow user to manage user’s external ID"
msgstr "Zezwól na zarządzanie zewnętrznym identyfikatorem użytkownika"

msgctxt "role.userCheckAndRepair.label"
msgid "Validate user"
msgstr "Zweryfikuj użytkownika"

#, fuzzy
msgctxt "role.userCheckAndRepair.description"
msgid "Allow user to validate and repair user’s data"
msgstr "Zezwalaj na walidację i naprawę danych użytkownika"

msgctxt "role.userMailboxMaintenance.label"
msgid "Mailbox indexing"
msgstr "Indeksowanie skrzynek pocztowych"

#, fuzzy
msgctxt "role.userMailboxMaintenance.description"
msgid "Allow user to consolidate user’s mailbox index"
msgstr "Zezwalaj na konsolidację indeksu skrzynki pocztowej użytkownika"

msgctxt "role.manageCertificate.label"
msgid "Certificate Management"
msgstr ""

msgctxt "role.manageCertificate.description"
msgid "Allow the user to manage certificates"
msgstr ""
