msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/closedpluginsnetbluemindsubscriptionmgmtlangannouncement/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "expiresSoon"
msgid ""
"Your Bluemind subscription will expire in {0} day(s). Without your "
"intervention, the messaging system will be blocked on {1}. Click here to "
"manage your subscription."
msgstr ""
"Votre souscription Bluemind expire dans {0} jour(s). Sans intervention de "
"votre part, le service de messagerie sera interrompu le {1}. Cliquez ici "
"pour gérer votre souscription."

msgctxt "hasExpired"
msgid ""
"Your subscription has expired, your system isn’t supported by BlueMind "
"anymore."
msgstr ""
"Votre souscription a expiré, votre système BlueMind n’est plus supporté par "
"l’éditeur."

msgctxt "limit"
msgid ""
"You have exceeded the number of users allowed by your subscription. You can "
"delete users or contact your reseller to rectify the situation. Without any "
"action on your part, accounts will be locked in {0} day(s)."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre d’utilisateurs de votre souscription. Vous "
"pouvez supprimer des utilisateurs ou vous rapprocher de votre intégrateur "
"afin de régulariser la situation. Sans action, les comptes seront bloqués "
"dans {0} jour(s)."

msgctxt "limitPlusTenPercent"
msgid ""
"You have exceeded the number of users allowed by your subscription. You can "
"delete users or contact your reseller to rectify the situation. Without any "
"action on your part, accounts will be locked in {0} days."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre d’utilisateurs de votre souscription et le seuil "
"de tolérance d’utilisateurs supplémentaires. Vous pouvez supprimer des "
"utilisateurs ou vous rapprocher de votre intégrateur afin de régulariser la "
"situation. Sans action, les comptes seront bloqués dans {0} jour(s)."

msgctxt "limitDate"
msgid ""
"You have exceeded allowed users number by your subscription. You can delete "
"users or contact your reseller to rectify the situation. Click here for more "
"informations."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre d’utilisateurs de votre souscription. Vous "
"pouvez supprimer des utilisateurs ou vous rapprocher de votre intégrateur "
"afin de régulariser la situation. Cliquez ici pour en savoir plus."

msgctxt "invalidSignature"
msgid ""
"Subscription file has been altered. Please provide a valid subscription file"
msgstr ""
"Le fichier de souscription a été altéré, veuillez fournir un fichier de "
"souscription valide"

msgctxt "noSubscriptionContact"
msgid ""
"You need to configure at least one subscription notification contact on the "
"subscription management page."
msgstr ""
"Vous devez configurer au moins un contact pour recevoir les notifications "
"liées à la souscription. Configurez-les dans la page \"Gestion de la "
"souscription\"."

msgctxt "visio.limit"
msgid ""
"You have exceeded the number of full video conferencing users allowed by "
"your subscription ({1} users allowed) (Currently, there are {0} users owning "
"the corresponding role)."
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre d’utilisateurs visio de votre souscription "
"({0}/{1} utilisateurs). Vous pouvez enlever le rÃ´le des utilisateurs ou "
"vous rapprocher de votre intégrateur afin de régulariser la situation."

msgctxt "trial"
msgid ""
"Caution! This is a TRIAL BlueMind setup, which must not be used in "
"production."
msgstr ""
"Attention ! Il s’agit d’une installation TRIAL de BlueMind, qui ne doit pas "
"être utilisée en production."
