msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/bluemindtbird/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "extensionName.message"
msgid "BlueMind connector"
msgstr "Łącznik BlueMind"

msgctxt "extensionDescription.message"
msgid "BlueMind connector"
msgstr "Łącznik BlueMind"

msgctxt "bm.abnamedialog.local.message"
msgid "BlueMind Directory"
msgstr "Katalog BlueMind"

msgctxt "bm.button.open.calendar.label.message"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

msgctxt "bm.button.open.calendar.tooltiptext.message"
msgid "Open BlueMind Calendar in a new tab."
msgstr "Otwórz Kalendarz BlueMind w nowej karcie."

msgctxt "bm.button.open.settings.label.message"
msgid "BlueMind settings"
msgstr "Ustawienia BlueMind"

msgctxt "bm.button.open.preferences.label.message"
msgid "BlueMind connector settings"
msgstr "Ustawienia łącznika BlueMind"

msgctxt "bm.button.open.settings.tooltiptext.message"
msgid "Open your BlueMind settings in a new tab."
msgstr "Otwórz ustawienia BlueMind w nowej karcie."

msgctxt "bm.button.open.todolist.label.message"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

msgctxt "bm.button.open.todolist.tooltiptext.message"
msgid "Open BlueMind Tasks in a new tab."
msgstr "Otwórz Zadania BlueMind w nowej karcie."

msgctxt "bm.button.sync.label.message"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"

msgctxt "bm.button.sync.tooltiptext.message"
msgid "Synchronize BlueMind addressbooks."
msgstr "Synchronizuj książki adresowe BlueMind."

msgctxt "bm.card.alert.local.message"
msgid "This is a readonly contact member of list:"
msgstr "To jest nieedytowalny kontakt, który jest członkiem listy:"

msgctxt "bm.compose.attach.link.message"
msgid "From BlueMind file hosting"
msgstr "Z serwera plików BlueMind"

msgctxt "bm.icsbandal.accept.message"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgctxt "bm.icsbandal.decline.message"
msgid "No"
msgstr "Nie"

msgctxt "bm.icsbandal.description.message"
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"

msgctxt "bm.icsbandal.tentative.message"
msgid "Maybe"
msgstr "Być może"

msgctxt "bm.icsbandal.title.message"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgctxt "bm.icsbandal.when.message"
msgid "When"
msgstr "Kiedy"

msgctxt "bm.icsbandal.where.message"
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"

msgctxt "bm.preferences.contact.label.message"
msgid "BlueMind Contacts"
msgstr "Kontakty BlueMind"

msgctxt "bm.preferences.import.button.label.message"
msgid "Import..."
msgstr "Import..."

msgctxt "bm.preferences.import.button.tooltiptext.message"
msgid "Import contacts in BlueMind."
msgstr "Importuj kontakty w BlueMind."

msgctxt "bm.preferences.log.label.message"
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

msgctxt "bm.preferences.log.pref.label.message"
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Włącz szczegółowe rejestrowanie"

msgctxt "bm.preferences.reset.button.label.message"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt "bm.preferences.reset.button.tooltiptext.message"
msgid "Delete all BlueMind data from Thunderbird."
msgstr "Usuń wszystkie dane BlueMind z Thunderbirda."

msgctxt "bm.preferences.server.address.label.message"
msgid "Address :"
msgstr "Adres:"

msgctxt "bm.preferences.server.button.label.message"
msgid "Connection..."
msgstr "Połączenie..."

msgctxt "bm.preferences.server.label.message"
msgid "BlueMind server (example: https://myserver.com)"
msgstr "Serwer BlueMind (przykład: https://myserver.com)"

msgctxt "bm.preferences.settings.button.label.message"
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."

msgctxt "bm.preferences.settings.label.message"
msgid "BlueMind Settings"
msgstr "Ustawienia BlueMind"

msgctxt "bm.preferences.settings.settings.label.message"
msgid "Configure your BlueMind preferences"
msgstr "Skonfiguruj swoje preferencje BlueMind"

msgctxt "bm.preferences.showlog.button.label.message"
msgid "Show log..."
msgstr "Pokaż dziennik..."

msgctxt "bm.preferences.showlog.button.tooltiptext.message"
msgid "Show extension log file."
msgstr "Pokaż rozszerzenia pliku dziennika."

msgctxt "bm.preferences.tab.label.message"
msgid "BlueMind"
msgstr "BlueMind"

msgctxt "bm.remotechooser.title.message"
msgid "BlueMind: Files chooser"
msgstr "BlueMind: Selektor plików"

msgctxt "bm.signature.disclamer.message"
msgid "A corporate signature will be added to your message"
msgstr "Do Twojej wiadomości zostanie dodany firmowy podpis"

msgctxt "bm.signature.hide.message"
msgid "Hide preview"
msgstr "Ukryj podgląd"

msgctxt "extensions.bm.ab.readonly.card.message"
msgid "Unable to create contact card. Read-only address book."
msgstr "Nie można zapisać kontaktu. Książka adresowa jest tylko do odczytu."

msgctxt "extensions.bm.ab.readonly.list.message"
msgid "Unable to create list. Read-only address book."
msgstr "Nie można utworzyć listy. Książka adresowa jest tylko do odczytu."

msgctxt "extensions.bm.ab.syncDirectory.ask.message"
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Nie pytaj mnie więcej."

msgctxt "extensions.bm.ab.syncDirectory.message.message"
msgid ""
"Do you want to sync Directory addressbook ? Warning it can induce lags and "
"freezes of Thunderbird if your organization have a lot of users and "
"distributions lists."
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować katalog książki adresowej ? Uważaj, bo może to "
"powodować opóźnienia i zawieszanie się Thunderbirda, jeśli Twoja organizacja "
"ma wielu użytkowników i listy dystrybucyjnych."

msgctxt "extensions.bm.abname.ownedby.message"
msgid "Owned by"
msgstr "Należy do"

msgctxt "extensions.bm.authprompt.message.message"
msgid "Enter login and password for"
msgstr "Wprowadź login i hasło dla"

msgctxt "extensions.bm.button.archive.label.message"
msgid "Server archive"
msgstr "Archiwum serwera"

msgctxt "extensions.bm.button.archive.tooltiptext.message"
msgid "Archive on BlueMind"
msgstr "Archiwum w BlueMind"

msgctxt "extensions.bm.button.unarchive.label.message"
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"

msgctxt "extensions.bm.button.unarchive.tooltiptext.message"
msgid "Unarchive from BlueMind"
msgstr "Przywróć z archiwum BlueMind"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.access.message"
msgid "Can invite me"
msgstr "Może mnie zaprosić"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.admin.message"
msgid "Can update my events and manage sharing"
msgstr "Może aktualizować moje spotkania i zarządzać udostępnianiem"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.read.message"
msgid "Can invite me and can see my events"
msgstr "Może mnie zaprosić i zobaczyć moje spotkania"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.write.message"
msgid "Can update my events"
msgstr "Może modyfikować moje spotkania"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabsubscribe.read.message"
msgid "R"
msgstr "O"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabsubscribe.readwrite.message"
msgid "R/W"
msgstr "O/Z"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.contacts.message"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.public_contacts.message"
msgid "Public contacts"
msgstr "Kontakty publiczne"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.users.message"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

msgctxt "extensions.bm.description.message"
msgid "BlueMind Connector"
msgstr "Łącznik BlueMind"

msgctxt "extensions.bm.dialogs.title.message"
msgid "BlueMind Connector"
msgstr "Łącznik BlueMind"

msgctxt "extensions.bm.errors.CERT_ERROR.message"
msgid "Error: certificate error"
msgstr "Błąd: problem z certyfikatem"

msgctxt "extensions.bm.errors.CONNECTION_ERROR.message"
msgid "Error: connection error. Check settings."
msgstr "Błąd: problem z połączeniem. Sprawdź ustawienia."

msgctxt "extensions.bm.errors.CORE_UNAVAILABLE.message"
msgid "Error: BlueMind server is not available."
msgstr "Błąd: serwer BlueMind jest niedostępny."

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_EXPIRED.message"
msgid "expired"
msgstr "wygasł"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_NOT_TRUSTED.message"
msgid "not trusted"
msgstr "niezaufany"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_REVOKED.message"
msgid "revoked"
msgstr "unieważniony"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.INVALID_CA.message"
msgid "invalid CA"
msgstr "nieprawidłowy CA"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.ISSUER_NOT_TRUSTED.message"
msgid "issuer not trusted"
msgstr "wystawca nie jest zaufany"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.ISSUER_UNKNOWN.message"
msgid "issuer unknown"
msgstr "wystawca nieznany"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.NOT_VERIFIED_UNKNOWN.message"
msgid "not verified/unknown"
msgstr "niezweryfikowany / nieznany"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.UNEXPECTED_FAILURE.message"
msgid "unxepected failure"
msgstr "niespodziewany błąd"

msgctxt "extensions.bm.errors.NETWORK_ERROR.message"
msgid "Error: network error."
msgstr "Błąd: błąd sieci."

msgctxt "extensions.bm.errors.SERVER_ERROR.message"
msgid "Error: server error."
msgstr "Błąd: błąd serwera."

msgctxt "extensions.bm.errors.SETTINGS_ERROR.message"
msgid "Error: connection error. Check settings."
msgstr "Błąd: problem z połączeniem. Sprawdź ustawienia."

msgctxt "extensions.bm.errors.UNKWNOWN_ERROR.message"
msgid "Error: unknown"
msgstr "Błąd: nieznany"

msgctxt "extensions.bm.errors.credentials.message"
msgid "Bad login and/or password."
msgstr "Zły login i / lub hasło."

msgctxt "extensions.bm.errors.role.message"
msgid ""
"You cannot use Thunderbird connector, please contact your administrator."
msgstr ""
"Nie możesz używać łącznika Thunderbird, skontaktuj się z administratorem."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.part-event-not-found.message"
msgid "Meeting not found."
msgstr "Nie znaleziono spotkania."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.counter-event-not-found.message"
msgid "Meeting not found or proposition already handled."
msgstr "Nie znaleziono spotkania lub zaproszenie zostało już przetworzone."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.counter-counter-not-found.message"
msgid "Proposition already handled."
msgstr "Zaproszenie już przetworzone."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.warn-private-event-with-delegates.message"
msgid "Delegates did not receive this private invitation."
msgstr ""

msgctxt "extensions.bm.filehosting.expireOn.message"
msgid "expires on"
msgstr "wygasa w dniu"

msgctxt "extensions.bm.icsbandal.participation.message"
msgid "Participation"
msgstr "Udział"

msgctxt "extensions.bm.icsbandal.participationOf.message"
msgid "Participation of:"
msgstr "Udział:"

msgctxt "extensions.bm.im.accountcreated.message"
msgid "BlueMind instant messaging account configured"
msgstr "Konto komunikatora BlueMind skonfigurowane"

msgctxt "extensions.bm.import.confirm.message"
msgid "Import existing collected contacts in BlueMind ?"
msgstr "Zaimportować do BlueMind zebrane kontakty ?"

msgctxt "extensions.bm.import.willbeimported.message"
msgid "contacts imported."
msgstr "kontakty zaimportowane."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable1.message"
msgid "Lightning extension was disabled by BlueMind connector."
msgstr "Rozszerzenie Lightning zostało wyłączone przez łącznik BlueMind."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable2.message"
msgid "You can re-enable it in the addon manager."
msgstr "Możesz ponownie aktywować to rozszerzenie w menedżerze dodatków."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable3.message"
msgid "Thunderbird must be restarted to apply the change."
msgstr "Aby zastosować zmiany, należy ponownie uruchomić Thunderbirda."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable4.message"
msgid "Do you want to restart Thunderbird now?"
msgstr "Czy chcesz teraz ponownie uruchomić Thunderbirda?"

msgctxt "extensions.bm.notification.title.message"
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"

msgctxt "extensions.bm.serverprompt.message.message"
msgid "Enter BlueMind server address (example: https://myserver.com)"
msgstr "Wprowadź adres serwera BlueMind (przykład: https://mojserver.com)"

msgctxt "extensions.bm.signature.hide.message"
msgid "Hide preview"
msgstr "Ukryj podgląd"

msgctxt "extensions.bm.signature.show.message"
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"

msgctxt "extensions.bm.status.error.message"
msgid "with error"
msgstr "z błędem"

msgctxt "extensions.bm.status.start.message"
msgid "BlueMind synchronization ..."
msgstr "Synchronizacja BlueMind ..."

msgctxt "extensions.bm.status.stop.message"
msgid "BlueMind synchronization done"
msgstr "Synchronizacja BlueMind wykonana"

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate1.message"
msgid "BlueMind connector extension was updated."
msgstr "Zaktualizowano rozszerzenie łącznika BlueMind."

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate2.message"
msgid "Thunderbird must be restarted to apply the change."
msgstr "Aby zastosować zmianę, należy ponownie uruchomić Thunderbirda."

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate3.message"
msgid "Do you want to restart Thunderbird now?"
msgstr "Czy chcesz teraz ponownie uruchomić Thunderbirda?"

msgctxt "extensions.bm.cancelled.meeting.message"
msgid "Meeting cancelled"
msgstr ""

msgctxt "extensions.bm.cancelled.occurrence.message"
msgid "Occurrence cancelled"
msgstr ""

msgctxt "bm.counter.accept.message"
msgid "Accept"
msgstr "Tak"

msgctxt "bm.counter.decline.message"
msgid "Decline"
msgstr "Nie"

msgctxt "bm.cancelled.remove.label.message"
msgid "Remove from calendar"
msgstr ""

msgctxt "bm.counter.description.message"
msgid "New times for meeting"
msgstr "Nowy harmonogram spotkania"

msgctxt "bm.counter.title.message"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgctxt "bm.counter.original.message"
msgid "Orignal"
msgstr "Aktualny"

msgctxt "bm.counter.where.message"
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"

msgctxt "bm.counter.proposed.message"
msgid "Proposed"
msgstr "Proponowane"

msgctxt "extensions.bm.counterbandal.accept.message"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

msgctxt "extensions.bm.counterbandal.acceptFor.message"
msgid "Accept for:"
msgstr "Zaakceptuj dla:"
