msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/bluemindtbird/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "extensionName.message"
msgid "BlueMind connector"
msgstr "BlueMind Konnektor"

msgctxt "extensionDescription.message"
msgid "BlueMind connector"
msgstr "BlueMind Konnektor"

msgctxt "bm.abnamedialog.local.message"
msgid "BlueMind Directory"
msgstr "BlueMind Verzeichnis"

msgctxt "bm.button.open.calendar.label.message"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgctxt "bm.button.open.calendar.tooltiptext.message"
msgid "Open BlueMind Calendar in a new tab."
msgstr "BlueMind Kalender in neuem Fenster öffnen."

msgctxt "bm.button.open.settings.label.message"
msgid "BlueMind settings"
msgstr "Einstellungen BlueMind"

msgctxt "bm.button.open.preferences.label.message"
msgid "BlueMind connector settings"
msgstr "Einstellungen BlueMind Konnektor"

msgctxt "bm.button.open.settings.tooltiptext.message"
msgid "Open your BlueMind settings in a new tab."
msgstr "BlueMind Einstellungen in neuem Tab öffnen."

msgctxt "bm.button.open.todolist.label.message"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgctxt "bm.button.open.todolist.tooltiptext.message"
msgid "Open BlueMind Tasks in a new tab."
msgstr "BlueMind Aufgaben in neuem Tab öffnen."

msgctxt "bm.button.sync.label.message"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"

msgctxt "bm.button.sync.tooltiptext.message"
msgid "Synchronize BlueMind addressbooks."
msgstr "BlueMind Adressbücher synchronisieren."

msgctxt "bm.card.alert.local.message"
msgid "This is a readonly contact member of list:"
msgstr "Dies ist ein schreibgeschützter Kontakt der Liste:"

msgctxt "bm.compose.attach.link.message"
msgid "From BlueMind file hosting"
msgstr "Vom BlueMind File-Hosting"

msgctxt "bm.icsbandal.accept.message"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "bm.icsbandal.decline.message"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt "bm.icsbandal.description.message"
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"

msgctxt "bm.icsbandal.tentative.message"
msgid "Maybe"
msgstr "Vielleicht"

msgctxt "bm.icsbandal.title.message"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt "bm.icsbandal.when.message"
msgid "When"
msgstr "Wann"

msgctxt "bm.icsbandal.where.message"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgctxt "bm.preferences.contact.label.message"
msgid "BlueMind Contacts"
msgstr "BlueMind Kontakte"

msgctxt "bm.preferences.import.button.label.message"
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."

msgctxt "bm.preferences.import.button.tooltiptext.message"
msgid "Import contacts in BlueMind."
msgstr "Kontakte importieren."

msgctxt "bm.preferences.log.label.message"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"

msgctxt "bm.preferences.log.pref.label.message"
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Debug Log aktivieren"

msgctxt "bm.preferences.reset.button.label.message"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt "bm.preferences.reset.button.tooltiptext.message"
msgid "Delete all BlueMind data from Thunderbird."
msgstr "Alle BlueMind Daten im Thunderbird löschen."

msgctxt "bm.preferences.server.address.label.message"
msgid "Address :"
msgstr "Adresse:"

msgctxt "bm.preferences.server.button.label.message"
msgid "Connection..."
msgstr "Verbindung..."

msgctxt "bm.preferences.server.label.message"
msgid "BlueMind server (example: https://myserver.com)"
msgstr "BlueMind Server"

msgctxt "bm.preferences.settings.button.label.message"
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."

msgctxt "bm.preferences.settings.label.message"
msgid "BlueMind Settings"
msgstr "Einstellungen BlueMind"

msgctxt "bm.preferences.settings.settings.label.message"
msgid "Configure your BlueMind preferences"
msgstr "BlueMind Einstellungen konfigurieren"

msgctxt "bm.preferences.showlog.button.label.message"
msgid "Show log..."
msgstr "Log anzeigen..."

msgctxt "bm.preferences.showlog.button.tooltiptext.message"
msgid "Show extension log file."
msgstr "Extension Log anzeigen."

msgctxt "bm.preferences.tab.label.message"
msgid "BlueMind"
msgstr "BlueMind"

msgctxt "bm.remotechooser.title.message"
msgid "BlueMind: Files chooser"
msgstr "BlueMind: Dateiauswahl"

msgctxt "bm.signature.disclamer.message"
msgid "A corporate signature will be added to your message"
msgstr "Eine Firmensignatur wird der E-Mail hinzugefügt werden"

msgctxt "bm.signature.hide.message"
msgid "Hide preview"
msgstr "Vorschau ausblenden"

msgctxt "extensions.bm.ab.readonly.card.message"
msgid "Unable to create contact card. Read-only address book."
msgstr ""
"Kontakt kann nicht erstellt werden, da es sich um ein schreibgeschütztes "
"Adressbuch handelt."

msgctxt "extensions.bm.ab.readonly.list.message"
msgid "Unable to create list. Read-only address book."
msgstr ""
"Liste kann nicht erstellt werden da es sich um ein schreibgeschütztes "
"Adressbuch handelt."

msgctxt "extensions.bm.ab.syncDirectory.ask.message"
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Nicht wieder nachfragen."

msgctxt "extensions.bm.ab.syncDirectory.message.message"
msgid ""
"Do you want to sync Directory addressbook ? Warning it can induce lags and "
"freezes of Thunderbird if your organization have a lot of users and "
"distributions lists."
msgstr ""
"Wollen Sie das Domänen-Adressbuch synchronisieren? Dies kann je nach Größe "
"zu Performance-Problemen in Thunderbird führen."

msgctxt "extensions.bm.abname.ownedby.message"
msgid "Owned by"
msgstr "Im Besitz von"

msgctxt "extensions.bm.authprompt.message.message"
msgid "Enter login and password for"
msgstr "Login und Passwort für"

msgctxt "extensions.bm.button.archive.label.message"
msgid "Server archive"
msgstr "Server-Archiv"

msgctxt "extensions.bm.button.archive.tooltiptext.message"
msgid "Archive on BlueMind"
msgstr "BlueMind"

msgctxt "extensions.bm.button.unarchive.label.message"
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivieren"

msgctxt "extensions.bm.button.unarchive.tooltiptext.message"
msgid "Unarchive from BlueMind"
msgstr "Von BlueMind dearchivieren"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.access.message"
msgid "Can invite me"
msgstr "Kann mich einladen"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.admin.message"
msgid "Can update my events and manage sharing"
msgstr "Can meine Termine aktualisieren und meine Freigaben bearbeiten"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.read.message"
msgid "Can invite me and can see my events"
msgstr "Kann mich einladen und meine Termine sehen"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabshare.write.message"
msgid "Can update my events"
msgstr "Kann meine Termine bearbeiten"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabsubscribe.read.message"
msgid "R"
msgstr "R"

msgctxt "extensions.bm.calprefs.tabsubscribe.readwrite.message"
msgid "R/W"
msgstr "R/W"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.contacts.message"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.public_contacts.message"
msgid "Public contacts"
msgstr "Öffentliche Kontakte"

msgctxt "extensions.bm.defaults.directories.users.message"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

msgctxt "extensions.bm.description.message"
msgid "BlueMind Connector"
msgstr "BlueMind Konnektor"

msgctxt "extensions.bm.dialogs.title.message"
msgid "BlueMind Connector"
msgstr "BlueMind Konnektor"

msgctxt "extensions.bm.errors.CERT_ERROR.message"
msgid "Error: certificate error"
msgstr "Zertifikats-Fehler"

msgctxt "extensions.bm.errors.CONNECTION_ERROR.message"
msgid "Error: connection error. Check settings."
msgstr "Verbindungsfehler. Bitte prüfen Sie die Einstellungen."

msgctxt "extensions.bm.errors.CORE_UNAVAILABLE.message"
msgid "Error: BlueMind server is not available."
msgstr "Fehler: Der BlueMind Server ist nicht erreichbar."

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_EXPIRED.message"
msgid "expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_NOT_TRUSTED.message"
msgid "not trusted"
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.CERT_REVOKED.message"
msgid "revoked"
msgstr "Widerrufen"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.INVALID_CA.message"
msgid "invalid CA"
msgstr "Ungültige CA"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.ISSUER_NOT_TRUSTED.message"
msgid "issuer not trusted"
msgstr "Aussteller nicht vertrauenswürdig"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.ISSUER_UNKNOWN.message"
msgid "issuer unknown"
msgstr "Aussteller unbekannt"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.NOT_VERIFIED_UNKNOWN.message"
msgid "not verified/unknown"
msgstr "nicht verifiziert/unbekannt"

msgctxt "extensions.bm.errors.Cert.UNEXPECTED_FAILURE.message"
msgid "unxepected failure"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

msgctxt "extensions.bm.errors.NETWORK_ERROR.message"
msgid "Error: network error."
msgstr "Netzwerk-Fehler."

msgctxt "extensions.bm.errors.SERVER_ERROR.message"
msgid "Error: server error."
msgstr "Server-Fehler."

msgctxt "extensions.bm.errors.SETTINGS_ERROR.message"
msgid "Error: connection error. Check settings."
msgstr "VerbindungsFehler. Bitte prüfen Sie die Einstellungen."

msgctxt "extensions.bm.errors.UNKWNOWN_ERROR.message"
msgid "Error: unknown"
msgstr "Unbekannter Fehler"

msgctxt "extensions.bm.errors.credentials.message"
msgid "Bad login and/or password."
msgstr "Falsches Login oder Passwort."

msgctxt "extensions.bm.errors.role.message"
msgid ""
"You cannot use Thunderbird connector, please contact your administrator."
msgstr ""
"Sie können den Thunderbird Konnektor nicht verwenden, bitte kontaktieren Sie "
"Ihren Administrator."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.part-event-not-found.message"
msgid "Meeting not found."
msgstr "Besprechung nicht gefunden."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.counter-event-not-found.message"
msgid "Meeting not found or proposition already handled."
msgstr "Besprechung nicht gefunden oder Vorschlag bereits bearbeitet."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.counter-counter-not-found.message"
msgid "Proposition already handled."
msgstr "Vorschlag bereits bearbeitet."

msgctxt "extensions.bm.errors.imip.warn-private-event-with-delegates.message"
msgid "Delegates did not receive this private invitation."
msgstr "Die Delegierten haben diese private Einladung nicht erhalten."

msgctxt "extensions.bm.filehosting.expireOn.message"
msgid "expires on"
msgstr "Läuft ab am"

msgctxt "extensions.bm.icsbandal.participation.message"
msgid "Participation"
msgstr "Teilnahme"

msgctxt "extensions.bm.icsbandal.participationOf.message"
msgid "Participation of:"
msgstr "Teilnahme von:"

msgctxt "extensions.bm.im.accountcreated.message"
msgid "BlueMind instant messaging account configured"
msgstr "BlueMind Chat Konto konfiguriert"

msgctxt "extensions.bm.import.confirm.message"
msgid "Import existing collected contacts in BlueMind ?"
msgstr "Existierende gesammelte Kontakte in BlueMind importieren?"

msgctxt "extensions.bm.import.willbeimported.message"
msgid "contacts imported."
msgstr "Kontakte importiert."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable1.message"
msgid "Lightning extension was disabled by BlueMind connector."
msgstr "Lightning extension wurde vom BlueMind Konnektor deaktiviert."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable2.message"
msgid "You can re-enable it in the addon manager."
msgstr "Sie können die extension im Addon Manager neu aktivieren."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable3.message"
msgid "Thunderbird must be restarted to apply the change."
msgstr "Thunderbird muss neu gestartet werden um die Änderungen zu aktivieren."

msgctxt "extensions.bm.lightning.restartAfterDisable4.message"
msgid "Do you want to restart Thunderbird now?"
msgstr "Wollen Sie Thunderbird jetzt neu starten?"

msgctxt "extensions.bm.notification.title.message"
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

msgctxt "extensions.bm.serverprompt.message.message"
msgid "Enter BlueMind server address (example: https://myserver.com)"
msgstr "BlueMind Server"

msgctxt "extensions.bm.signature.hide.message"
msgid "Hide preview"
msgstr "Vorschau ausblenden"

msgctxt "extensions.bm.signature.show.message"
msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"

msgctxt "extensions.bm.status.error.message"
msgid "with error"
msgstr "mit dem Fehler"

msgctxt "extensions.bm.status.start.message"
msgid "BlueMind synchronization ..."
msgstr "BlueMind Synchronisation..."

msgctxt "extensions.bm.status.stop.message"
msgid "BlueMind synchronization done"
msgstr "BlueMind Synchronisation beendet"

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate1.message"
msgid "BlueMind connector extension was updated."
msgstr "BlueMind Konnektor wurde aktualisiert."

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate2.message"
msgid "Thunderbird must be restarted to apply the change."
msgstr "Thunderbird muss neu gestartet werden um die Änderungen zu aktivieren."

msgctxt "extensions.bm.updated.restartAfterUpdate3.message"
msgid "Do you want to restart Thunderbird now?"
msgstr "Wollen Sie Thunderbird jetzt neu starten?"

msgctxt "extensions.bm.cancelled.meeting.message"
msgid "Meeting cancelled"
msgstr ""

msgctxt "extensions.bm.cancelled.occurrence.message"
msgid "Occurrence cancelled"
msgstr ""

msgctxt "bm.counter.accept.message"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgctxt "bm.counter.decline.message"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

msgctxt "bm.cancelled.remove.label.message"
msgid "Remove from calendar"
msgstr ""

msgctxt "bm.counter.description.message"
msgid "New times for meeting"
msgstr "Neues Datum für die Besprechung"

msgctxt "bm.counter.title.message"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt "bm.counter.original.message"
msgid "Orignal"
msgstr "Original"

msgctxt "bm.counter.where.message"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

msgctxt "bm.counter.proposed.message"
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"

msgctxt "extensions.bm.counterbandal.accept.message"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgctxt "extensions.bm.counterbandal.acceptFor.message"
msgid "Accept for:"
msgstr "Akzeptieren für:"
