msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (BlueMind)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://bm-apps.blue-mind.loc/weblate/projects/"
"bluemind/bluemind-addons-signature/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

msgctxt "Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt "Advanced options"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

msgctxt "Image too big"
msgid "Image size must be less than 32Kb"
msgstr "Bildgröße muss kleiner als 32Kb sein"

msgctxt "Variables button tooltip"
msgid "Insert a placeholder"
msgstr "Platzhalter einfügen"

msgctxt "Conditional button tooltip"
msgid "Insert conditional block"
msgstr "Conditional Block einfügen"

msgctxt "variables.formattedName"
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"

msgctxt "variables.gender"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

msgctxt "variables.name.prefixes"
msgid "Prefixe"
msgstr "Prefixe"

msgctxt "variables.name.suffixes"
msgid "Suffixe"
msgstr "Suffixe"

msgctxt "variables.name.givenNames"
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"

msgctxt "variables.name.familyNames"
msgid "Family name"
msgstr "Familienname"

msgctxt "variables.name.additionalNames"
msgid "Additional names"
msgstr "zusätzliche Namen"

msgctxt "variables.email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

msgctxt "variables.impp"
msgid "Instant messaging"
msgstr "Chat"

msgctxt "variables.tel.home"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel. (privat)"

msgctxt "variables.tel.work"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel. (Büro)"

msgctxt "variables.tel.cell"
msgid "Tel. (Mobile)"
msgstr "Tel. (Mobil)"

msgctxt "variables.fax.home"
msgid "Fax (Home)"
msgstr "Fax (private)"

msgctxt "variables.fax.work"
msgid "Fax (Work)"
msgstr "Fax (Büro)"

msgctxt "variables.streetAddress"
msgid "Street address"
msgstr "Addresse"

msgctxt "variables.region"
msgid "Region"
msgstr "Region"

msgctxt "variables.postOfficeBox"
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postfach"

msgctxt "variables.postalCode"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

msgctxt "variables.locality"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

msgctxt "variables.extendedAddress"
msgid "Extended Address"
msgstr "Erweiterte Addressangaben"

msgctxt "variables.countryName"
msgid "Country"
msgstr "Land"

msgctxt "variables.url"
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

msgctxt "variables.role"
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

msgctxt "variables.title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt "variables.division"
msgid "Division"
msgstr "Abteilung"

msgctxt "variables.department"
msgid "Department"
msgstr "Standort"

msgctxt "variables.company"
msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgctxt "variables.assistant"
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

msgctxt "variables.manager"
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"

msgctxt "Signature"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

msgctxt "Activated"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgctxt "Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

msgctxt "Recipients"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"

msgctxt "internal"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

msgctxt "external"
msgid "External"
msgstr "Extern"

msgctxt "all"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt "memberOf"
msgid "Sender is a member of"
msgstr "Absender ist in der Gruppe"

msgctxt "notMemberOf"
msgid "Sender is not a member of"
msgstr "Absender ist nicht in der Gruppe"

msgctxt "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt "Signature is disabled."
msgid "Signature is disabled."
msgstr "Die Signatur ist deaktiviert."

msgctxt "Signature is currently not active."
msgid "Signature is currently not active."
msgstr "Die Signatur ist momentan nicht aktiv."

msgctxt "Signature is currently active."
msgid "Signature is currently active."
msgstr "die Signatur ist momentan aktiv."

msgctxt "It will be active"
msgid "It will be active"
msgstr "Die Signatur wird aktiviert"

msgctxt "from "
msgid " from "
msgstr " von "

msgctxt "until "
msgid " until "
msgstr " bis "

msgctxt "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt "Add a signature"
msgid "Add a signature"
msgstr "Signatur hinzufügen"

msgctxt "Do you want to leave the form ?"
msgid "Do you want to leave the form ?"
msgstr "Formularbearbeitung abbrechen?"

msgctxt "Changes you made may not be saved."
msgid "Changes you made may not be saved."
msgstr "Änderungen werden nicht gespeichert."

msgctxt "Delete signature: {description}"
msgid "Delete signature: {description}"
msgstr "Signatur löschen: {description}"

msgctxt "Please confirm that you wish to delete this signature."
msgid "Please confirm that you wish to delete this signature."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen der Signatur."

msgctxt "Signature successfully updated"
msgid "Signature successfully updated"
msgstr "Die Signatur wurde erfolgreich aktualisiert"

msgctxt "Error while updating signature"
msgid "Error while updating signature"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Signatur"

msgctxt "Signature successfully deleted"
msgid "Signature successfully deleted"
msgstr "Die Signatur wurde erfolgreich gelöscht"

msgctxt "Error while deleting signature"
msgid "Error while deleting signature"
msgstr "Fehler beim Löschen der Signatur"

msgctxt "Signature successfully stored"
msgid "Signature successfully stored"
msgstr "Die Signatur wurde gespeichert"

msgctxt "Error while storing signature"
msgid "Error while storing signature"
msgstr "Fehler beim Speichern der Signatur"

msgctxt "Error while fetching signatures from server"
msgid "Error while fetching signatures from server"
msgstr "Fehler beim Laden der Signaturen"

msgctxt "Error while fetching groups from server"
msgid "Error while fetching groups from server"
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppen"

msgctxt "New signature"
msgid "New signature"
msgstr "Neue Signatur"

msgctxt "Copy of {description}"
msgid "Copy of {description}"
msgstr "Kopie von {description}"

msgctxt "Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"

msgctxt "Test instructions sent successfully"
msgid "Test instructions sent successfully"
msgstr "Testbefehl wurde erfolgreich gesendet"

msgctxt "Error while sending test instructions"
msgid "Error while sending test instructions"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Tests"

msgctxt "Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt "Test"
msgid "Test"
msgstr "Test"

msgctxt "Move up"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"

msgctxt "Move down"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"

msgctxt "Send a test email to your mailbox"
msgid "Send a test email to your mailbox"
msgstr "Test E-Mail an meine E-Mail senden"

msgctxt "Recipients matching rule"
msgid "Recipients matching rule"
msgstr "Empfänger-Regel"

msgctxt "All recipients"
msgid "All recipients"
msgstr "Alle Empfänger"

msgctxt "Internal recipients only"
msgid "Internal recipients only"
msgstr "Nur interne Empfänger"

msgctxt "At least one external recipient"
msgid "At least one external recipient"
msgstr "Mindestens ein externer Empfänger"

msgctxt "Permanent"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"

msgctxt "From"
msgid "From"
msgstr "Von"

msgctxt "Until"
msgid "Until"
msgstr "Bis"

msgctxt "Period"
msgid "Period"
msgstr "Periodisch"

msgctxt "Date matching rule"
msgid "Date matching rule"
msgstr "Datums-Regel"

msgctxt "to"
msgid "to"
msgstr "Bis"

msgctxt "End date must be greater than start date"
msgid "End date must be greater than start date"
msgstr "Ende muss nach dem Beginn sein"

msgctxt "Import HTML signature from a file"
msgid "Import HTML signature from a file"
msgstr "HTML Signatur aus Datei importieren"

msgctxt "HTML signature"
msgid "HTML signature"
msgstr "HTML Signatur"

msgctxt "Import plain text signature from a file"
msgid "Import plain text signature from a file"
msgstr "Text Signatur aus Datei importieren"

msgctxt "Plain text signature"
msgid "Plain text signature"
msgstr "Text Signatur"

msgctxt "Generate plain text signature from HTML signature"
msgid "Generate plain text signature from HTML signature"
msgstr "Text Signatur anhand der HTML Signatur generieren"

msgctxt "Use placeolder"
msgid "Authorize individual signature placement"
msgstr "Freies Platzieren der Signatur erlauben"

msgctxt "Signature's name"
msgid "Signature name"
msgstr "Name der Signatur"

msgctxt "Enter a name"
msgid "Enter a name"
msgstr "Name eingeben"

msgctxt "The description field is required."
msgid "The description field is required."
msgstr "Beschreibung muss eingegeben werden."

msgctxt "Remove previous"
msgid "Remove all previous occurrences"
msgstr "Alle vorherigen Auftreten in der E-Mail entfernen"

msgctxt "Sender matching rule"
msgid "Sender matching rule"
msgstr "Absender-Regel"

msgctxt "Add a group"
msgid "Add a group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

msgctxt "Add an email"
msgid "Add an email"
msgstr "E-Mail hinzufügen"

msgctxt "You need to provide at least one group."
msgid "You need to provide at least one group."
msgstr "Mindestens eine Gruppe wird benötigt."

msgctxt "You need to provide at least one email."
msgid "You need to provide at least one email"
msgstr "Mindestens eine E-Mail wird benötigt."

msgctxt "Sorry, no matching group"
msgid "Sorry, no matching group"
msgstr "Sorry, keine passende Gruppe gefunden"

msgctxt "Sorry, no matching email"
msgid "Sorry, no matching email"
msgstr "Sorry, keine passende E-Mail gefunden"

msgctxt "All senders"
msgid "All senders"
msgstr "Alle Absender"

msgctxt "Sender is"
msgid "Sender is"
msgstr "Absender ist"

msgctxt "Sender is a member of"
msgid "Sender is a member of"
msgstr "Absender ist Mitglied der Gruppe"

msgctxt "Sender is not a member of"
msgid "Sender is not a member of"
msgstr "Absender ist nicht Mitglied der Gruppe"
